Примеры употребления "разрешении споров" в русском

<>
Данное положение о разрешении споров продолжит действовать после прекращения любого взаимодействия между вами и Instagram. This dispute resolution provision will survive the termination of any or all of your transactions with Instagram.
Глава VI Устава открывает широкие возможности для того, чтобы Организация Объединенных Наций и ее органы играли важную роль в мирном разрешении споров и предотвращении конфликтов. Chapter VI of the Charter offers vast possibilities for the United Nations and its organs to play an important role in the pacific settlement of disputes and conflict prevention.
Суд отметил, что Филиппины инкорпорировали Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже в Закон 9285 (Закон об альтернативном разрешении споров от 2004 года). The Court noted that the Philippines had incorporated the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (MAL) in R.A. 9285 (Alternative Dispute Resolution Act of 2004).
Чтобы обращение в органы международного правосудия стало для них более доступным, в 1989 году был создан Целевой фонд для помощи государствам в разрешении споров через Международный Суд. In order to make recourse to international justice more accessible for them, the Trust Fund to Assist States in the Settlement of Disputes through the International Court of Justice was created in 1989.
Поскольку ответчик не возражал против оговорки о разрешении споров, содержащейся в подтверждающем договор письме, и выполнил свои обязательства, арбитражная оговорка стала частью договора между сторонами. Since the respondent did not object to the dispute resolution clause contained in the confirmation letter but performed its obligations, the arbitration clause became part of the contract between the parties.
Во вторник, 20 сентября 2005 года, в зале Совета Безопасности Совет проведет открытые прения в связи с рассмотрением пункта повестки дня «Роль гражданского общества в предотвращении конфликтов и мирном разрешении споров». The Security Council will hold an open debate on Tuesday, 20 September 2005, in the Security Council Chamber, in connection with the agenda item “The role of civil society in conflict prevention and the pacific settlement of disputes”.
Instagram оставляет за собой право изменять данное положение о разрешении споров, но любые изменения не будут применяться к спорам, возникшим до момента вступления поправок в силу. Instagram reserves the right to change this dispute resolution provision, but any such changes will not apply to disputes arising before the effective date of the amendment.
На основе Кодекса местного самоуправления 1991 года (КМУ) была создана система " катарунганг памбарангай " (система деревенского правосудия) с целью содействия в разрешении споров между лицами, проживающими в одном и том же барангае. The Katarungang Pambarangay System (Village Justice System) was created under the Local Government Code of 1991 (LGC) to assist in the settlement of disputes between those residing in the same barangay (village).
Верховный суд признал, что иск истца в отношении признания и приведения в исполнение третьего частичного решения допустим согласно как Нью-йоркской конвенции, так и Закону об альтернативном разрешении споров 2004 года. The Supreme Court held that the petitioner's suit for recognition and enforcement of the third partial award was admissible both under the New York Convention and the Alternative Dispute Resolution Act of 2004.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): В связи с этим пунктом Ассамблее также представлен доклад Генерального секретаря о Целевом фонде Генерального секретаря для помощи государствам в разрешении споров через Международный Суд. The Acting President: In connection with this item, the Assembly also has before it the report of the Secretary-General on the Secretary-General's Trust Fund to Assist States in the Settlement of Disputes through the International Court of Justice.
Суд также отметил, что международный торговый арбитраж должен регулироваться Типовым законом ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже (ТЗА) и признал возможность приведения в исполнение иностранных арбитражных решений на Филиппинах с помощью Закона об альтернативном разрешении споров 2004 года. The court also noted that international commercial arbitrations shall be governed by the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (MAL) and it recognized the enforceability of foreign arbitral awards in the Philippines by referring to the Alternative Dispute Resolution Act of 2004.
Г-н Агилар Синсер (Мексика) (говорит по-испански): Позвольте мне, прежде всего, г-н Председатель, выразить признательность Вам и Вашей делегации в связи с инициативой проведения этого заседания о мирном разрешении споров. Mr. Aguilar Zinser (Mexico) (spoke in Spanish): Allow me at the outset, Mr. President, to congratulate you and your delegation for having taken the initiative of holding this meeting on the peaceful settlement of disputes.
Кроме того, МООНДРК продолжала оказывать поддержку министерству в завершении аудиторской проверки инфраструктуры сектора юстиции и персонала на всей территории страны, уделяя особое внимание окружным судам, которые будут играть решающую роль в разрешении споров в ходе предстоящих выборов в местные органы. In addition, MONUC continued its support for the Ministry to complete an ongoing audit of justice sector infrastructure and personnel throughout the country, with particular attention to district courts that will have a crucial role to play in dispute resolution for the forthcoming local elections.
Таким образом, были соблюдены все условия, позволяющие Совету Безопасности, действуя на основании главы VI Устава Организации Объединенных Наций о мирном разрешении споров, рекомендовать надлежащую процедуру для нахождения справедливого, прочного и окончательного урегулирования. Thus all the requirements had been assembled enabling the Security Council, acting under Chapter VI of the Charter of the United Nations on the peaceful settlement of disputes, to recommend the most suitable procedure for reaching a just, lasting and final solution.
На совещании рассматривался ряд новых правовых и нормативных вопросов, в частности об открытых сетях, безграничной передаче данных, анонимности, юрисдикции, применимом праве, авторских правах, защите данных, частном характере данных, цифровой подписи, контрактах, обязательствах, разрешении споров в режиме " он-лайн " и т.п. The workshop dealt with a number of new legal and regulatory issues, namely on open networks, borderless transfer of data, anonymity, jurisdiction, choice of law, copyright, data protection, privacy, digital signature, contract, liability, online dispute resolution, etc.
Незначительное число формальных просьб о разрешении споров посредством арбитража указывает на то, что арбитраж может и не быть эффективным средством с учетом значительных финансовых издержек и других практических препятствий, связанных с арбитражным разбирательством. The small number of formal requests for settlement of disputes by arbitration would indicate that arbitration may not be an effective means of recourse owing to the considerable financial costs and other practical obstacles associated with arbitral proceedings.
Убежденная в том, что споры следует разрешать посредством судебных разбирательств, а не боевых действий, Япония с 1991 года вносит ежегодные взносы в Целевой фонд для содействия государствам в разрешении споров через Международный Суд. In the belief that disputes should be resolved through litigation rather than by fighting, Japan has been making annual contributions since 1991 to the Trust Fund to Assist States in the Settlement of Disputes through the International Court of Justice.
Настоящий доклад представляется в соответствии с пунктом 16 документа «Компетенция, руководящие принципы и правила Целевого фонда Генерального секретаря для помощи государствам в разрешении споров через Международный Суд». Ему предшествовал доклад, представленный Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии. The present report is submitted pursuant to paragraph 16 of the Revised Terms of Reference, Guidelines and Rules of the Secretary-General's Trust Fund to Assist States in the Settlement of Disputes through the International Court of Justice, and is subsequent to the report submitted to the General Assembly at its sixty-third session.
Хотя мы будем координировать работу в рамках Организации Объединенных Наций для решения этой задачи, мы считаем, что государства-члены могут и должны рассмотреть возможность внесения добровольных взносов в Целевой фонд для помощи государствам в разрешении споров через Международный Суд. While we shall coordinate efforts within the United Nations to do so, we believe Member States can and should consider making voluntary contributions to the Trust Fund to Assist States in the Settlement of Disputes through the International Court of Justice.
Координация действий с организациями гражданского общества в мирном разрешении споров — это благотворная и необходимая мера, учитывая их силу как нейтральных субъектов, знания, способности, опыт, связь с основными слоями населения, влияние и ресурсы которых в значительной степени содействуют установлению доверия между соответствующими сторонами. Coordination with civil society organizations in the peaceful settlement of disputes is beneficial and necessary, given their strength as neutral actors whose knowledge, abilities, experience, links with key constituencies, influence and resources contribute greatly to creating confidence among parties concerned.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!