Примеры употребления "разработкой" в русском с переводом "designing"

<>
Увы, она совсем не объясняет, почему столь многие дизайнеры так увлечены разработкой стульев. Unfortunately it doesn't explain why so many designers remain mainly interested in designing chairs.
Министерство здравоохранения- государственное ведомство, занимающееся разработкой, реализацией, координацией и оценкой результатов политики в области здравоохранения и фармации. The Health Ministry is the governmental department responsible for designing, executing, coordinating and assessing the policies in the areas of health and pharmaceutical activities.
Это означает, что профсоюзы не должны полностью предоставлять правительству решение комплексных финансовых проблем, связанных с разработкой пенсионных систем. This means that unions should not leave the complex financial problems of designing pensions entirely to governments.
Китай и другие развивающиеся страны с сильной экономикой вроде бы занимаются разработкой финансовых систем, соответствующих долгосрочным требованиям всеобъемлющего и устойчивого развития. Indeed, China and other major emerging economies appear committed to designing financial systems that serve the long-term imperatives of inclusive and sustainable development.
Не ограничиваясь уговорами США одобрить реформу управления МВФ, обе страны должны активно работать над созданием «коалиции добровольцев» и над разработкой эффективного механизма реагирования на кризис. Beyond urging the US to approve IMF governance reforms, both countries should be hard at work building a coalition of the willing and designing an effective crisis-response mechanism.
Это вызвано тем, что в течение первого года Комитет в основном занимался разработкой процедур, а не более затратной с точки зрения времени задачей по обработке сообщений. This is because, in its first year, the Committee focused on designing the procedures rather than undertaking the more time-consuming task of processing communications.
Они также заложили прочную основу для дальнейшего обсуждения более конкретных и практических вопросов, связанных с разработкой политики, законодательства и программ и их практической реализацией в ряде стран. It also provided a solid basis for further work on more detailed and practical aspects of policymaking, legislative drafting, programme designing and on-site implementation in a number of countries.
Совет по служебной деятельности руководителей, который я недавно учредил, занимается разработкой четких критериев оценки работы старших руководителей, которые должны будут сделать то же самое в отношении подчиненных им младших руководителей. The Management Performance Board, which I established recently, is in the process of designing clear criteria for assessing the performance of senior managers, who will be required to do the same for the junior managers working under them.
Правительство Соединенных Штатов удовлетворено тем, что БАПОР откликнулось на рекомендации по совершенствованию управления разработкой трехлетнего процесса организационного развития и в настоящий момент занимается совершенствованием планирования путем разработки общего стратегического планирования программ. His Government was pleased that UNRWA had responded to recommendations to improve its management by designing a three-year organizational development process and that it was in the process of improving its planning by developing an overall programme strategy.
Трудности, связанные с ведением такой торговли, контролем за ней и обеспечением соблюдения соответствующих правил, а также разработкой и осуществлением программ кредитования соответствующих проектов, могут стать стимулом для развития различных сервисных функций. The complexities involved in conducting, monitoring, verifying and enforcing emissions trading schemes and in designing and implementing project-specific crediting programmes allow a considerable margin for the market development of various services activities.
из-за накопления необработанной информации и проблем, связанных с разработкой пакета запросов, ЮНОПС было не в состоянии представлять своевременные или точные отчеты как для внутреннего руководства, так и для финансирующих органов и доноров; The information backlog, and the problems in designing an interrogation package, prevented UNOPS from producing timely or accurate reports, for both internal management and funding bodies and donors;
Чтобы реально изменить ситуацию, в особенности в ближайшее время, мировое сообщество должно сочетать уменьшение воздействия на окружающую среду и адаптацию с развитием научных исследований и разработкой технологий по сокращению выбросов углекислого газа и его секвестрованию, что, в свою очередь, требует разработки и использования рыночных инициатив. To make a real difference, especially in the near term, the world must combine mitigation and adaptation with increased research and development into carbon-saving and sequestering technology, which in turn requires designing and exploiting market-based incentives.
Первостепенная задача этих исследований состоит в ограничении энергопотребления силовыми установками на основе усовершенствования контроля за циклом сгорания топлива и использования для этого электронных средств, сокращения механических потерь с возможной разработкой новых видов силовых установок (работающих на водороде, предназначенных для электромобилей) и использования альтернативных видов топлива. The main priority of this research is reduction of energy consumption in the propulsion units by improving and electronic controlling combustion cycle, by reducing mechanical losses eventually designing new propulsion units (using hydrogen, electric vehicles) and using alternative fuels.
Этот закон запрещает дискриминацию по языковому признаку и предусматривает создание Национального института языков коренных народов, который должен заниматься разработкой стратегий и средств развития языков коренных народов, содействовать изучению и использованию языков коренных народов, в том числе благодаря творческой, литературной и просветительской деятельности, выдавать дипломы двуязычным специалистам и поощрять исследование языков коренных народов. The Act prohibited discrimination on the basis of language and created the National Institute of Indigenous Languages with the mandate of designing strategies and instruments to develop indigenous languages, promoting the knowledge and use of indigenous languages, including through artistic, literary and educational activities, certifying bilingual professionals and promoting research on indigenous languages.
Разработка следующего капитализма не будет легкой. Designing the next capitalism will not be easy.
При разработке взаимодействий продумайте все возможные способы их выполнения. Determine all the paths people can navigate when designing your interactions.
Именно эти компании отвечали за разработку пресловутого интернет-портала. These companies won most of the contracts for designing and administering the healthcare program, and were responsible for creating the much-maligned web portal.
Примечание: Поле помощника отсутствует на ленте при разработке веб-приложений Access. Note: The Tell Me box is not available in the ribbon when designing Access web apps.
Следует поддерживать активное участие учащихся в разработке и выполнении образовательных программ. The active participation of learners should be encouraged in designing and implementing educational programs.
При планировании и разработке проекта безопасного хвостохранилища особое внимание следует уделять: While planning and designing a safe TMF, particular attention should be directed to:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!