Примеры употребления "разработки и реализации" в русском

<>
Хотя она не может обеспечить незамедлительные результаты, она закладывает основу для разработки и реализации программ, основанных на достоверных данных об Африканском населении. While it may not provide instant results, it begins to lay the groundwork for the development and implementation of programs based on hard data about African populations.
Правительствам потребуются новые подходы для разработки и реализации своих LEDS. Governments will need new approaches to develop and implement their LEDS.
Сотрудничество жизненно необходимо для разработки и реализации наиболее эффективных стратегий предупреждения климатических угроз. Such collaborative efforts are vital to the development and implementation of more effective preventive strategies.
Правда состоит в том, что благодаря обширному опыту разработки и реализации рентабельных программ по оказанию помощи, неэффективно используемые средства составляют крошечную часть от общего объема средств, инвестированных в помощь. The truth is that, thanks to extensive experience designing and implementing cost-effective aid programs, poorly used funds represent a tiny fraction of the total invested in aid.
В пунктах 39 и 40 добавления к докладу Генерального секретаря рассматривается необходимость разработки и реализации глобального оперативного плана, направленного на решение двух задач: ликвидацию последствий аварийных сбоев и обеспечение бесперебойного функционирования, что позволило бы Организации Объединенных Наций эффективно и своевременно реагировать на чрезвычайные ситуации, которые могут привести к нарушению работы важнейших элементов ее информационно-технических систем и систем связи. Paragraphs 39 and 40 of the addendum to the report of the Secretary-General deal with the need for the development and implementation of a global operational framework that would address two objectives — disaster recovery and business continuity — to enable the United Nations to respond effectively and in a timely manner to emergency situations that might impair the operations of critical elements of its information and communications technology (ICT) facilities.
Комитет приветствовал ту помощь, которую Комиссия будет продолжать оказывать странам Африки в области разработки и реализации политики и программ обеспечения устойчивого экономического развития и ликвидации нищеты в соответствии с целями программы «Новое партнерство в интересах развития Африки» и другими согласованными на международном уровне целями в области развития, в том числе сформулированными в Декларации тысячелетия. The Committee welcomed the assistance the Commission would continue to provide to African countries in formulating and implementing policies and programmes that would lead to sustained economic development and poverty eradication in alignment with the objectives of the New Partnership for Africa's Development, and other international agreed development goals, including the Millennium Development Goals.
Кроме того, Комитет озабочен тем, что отсутствие или ограниченный объем такой подробной информации может также стать препятствием и для самого государства-участника как в плане разработки и реализации адресной политики и программ, так и в плане обеспечения контроля за их эффективностью с точки зрения осуществления Конвенции во всех районах страны. The Committee is further concerned that the lack or limited availability of such detailed data may also constitute an impediment to the State party itself in designing and implementing targeted policies and programmes, and in monitoring their effectiveness in regard to the implementation of the Convention in all parts of the country.
Техническое сотрудничество должно быть нацелено на укрепление собственного потенциала развивающихся стран в области разработки и реализации политики с учетом особенностей их экономики, и многие мероприятия ЮНКТАД соответствуют этой философии. Technical cooperation had to aim at building up developing countries'own capacity to design and implement policies in the light on the characteristics of their economies, and many UNCTAD operations respected that philosophy.
Этот документ, подготовленный в сотрудничестве с женскими НПО, основан на международных и национальных правовых документах и охватывает вопросы европейской интеграции, образования, здравоохранения, насилия в отношении женщин, экономики и устойчивого развития, политики и принятия решений, средств массовой информации и культуры, а также институциональных механизмов для разработки и реализации политики гендерного равенства. The Document, prepared in collaboration with women's NGOs, is based on international and national legal documents and covers European integration, education, health, violence against women, economy and sustainable development, politics and decision-making, media and culture and institutional mechanisms for creating and implementing the policy of gender equality.
разработки и реализации стратегий наращивания потенциала с тем, чтобы совершенствовать толкование и применение законов и развивать судебную практику в интересах содействия равенству полов и правам человека, включая репродуктивные права. Developing and implementing capacity-building strategies to better interpret and apply laws and develop jurisprudence for the promotion of gender equality and human rights, including reproductive rights.
Филиппинский центр по борьбе с транснациональной преступностью (ФЦТП) был создан правительственным постановлением № 62 от 15 января 1999 года по распоряжению Канцелярии президента для разработки и реализации программы согласованных действий всех правоохранительных, разведывательных и других учреждений в области предотвращения транснациональной преступности и борьбы с ней. The Philippine Center on Transnational Crime (PCTC) was created by Executive Order No. 62 dated 15 January 1999 under the Office of the President to formulate and implement a concerted program of action of all law enforcement, intelligence and other agencies for the prevention and control of transnational crime.
По просьбе одной из стран- участниц СРПД в настоящее время в электронной форме продолжают обсуждаться вопросы разработки и реализации проектов согласно концепции синергического осуществления Конвенции о биологическом разнообразии (КБР) и КБОООН. E-mail discussions are still under way concerning project formulation and project implementation within the field of synergistic implementation of the Convention on Biological Diversity (CBD) and the UNCCD, following a request received by one of the SRAP member countries.
Связывая экологические права с правами человека, Конвенция Орхуса дает фундаментальную основу для разработки и реализации национальных и трансграничных экологических инструментов, в том числе тех которые относятся к смягчению и адаптации к изменению климата. By linking environmental rights and human rights, the Aarhus Convention provides the fundamental basis for developing and implementing national and transboundary environmental instruments, including those related to mitigation and adaptation to climate change.
поддержка разработки и реализации международных стандартов и технических рекомендаций по профилактике воздействия опасных веществ и по их рациональному регулированию, включая безопасные уровни воздействия на рабочих местах (OELs) и перечни профессиональных заболеваний; supporting the development and implementation of international standards and technical guidelines on the prevention of exposure to, and the sound management of, hazardous substances, including occupational exposure limits (OELs) and lists of occupational diseases;
Это поможет завершить цикл общенациональных консультаций с заинтересованными сторонами, которые начались в 2006 году, создать группу по коммуникации для разработки и реализации стратегии работы с общественностью, а также сформировать постоянный секретариат. This will help to complete the cycle of nationwide consultations with stakeholders that started in 2006, to set up a communication unit to design and implement an outreach strategy, and to establish a permanent secretariat.
представление главе судебной власти докладов об имеющихся недостатках, потребностях и проблемах в сфере прав человека и вынесение рекомендаций относительно практически целесообразных и реально осуществимых решений в интересах разработки и реализации мер, касающихся прав человека; To submit report to the Head of Judiciary concerning the shortcomings, requirements and obstacles in the field of human rights and to recommend practicable and executable solutions for development and upholding of matters related to human rights issues;
Расширение сотрудничества Юг-Юг на глобальном уровне требует эффективного определения, кодификации, распространения и общего управления всей совокупностью знаний в развивающемся мире, особенно если они имеют отношение к передовым методам разработки и реализации программ сотрудничества Юг-Юг. The enhancement of South-South cooperation globally requires the effective identification, codification, dissemination and overall management of knowledge assets in the developing world, particularly as they relate to best practices in the design and implementation of South-South programmes.
Кроме того, достижение мира создает возможность появления поворотного момента — возможность, которую можно использовать для разработки и реализации продуманных капиталоемких программ для строительства социально-экономической инфраструктуры, необходимой для достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия и поддержания мира. Furthermore, the prevalence of peace creates an opportunity for a turning point, an opportunity that can be seized thought capital-intensive programmes for the social and economic infrastructure needed to achieve the Millennium Development Goals and to sustain peace.
В двухгодичном периоде 2010-2011 годов в рамках этой подпрограммы содействие и поддержка будут оказываться производству более экологически чистой продукции, что позволит правительствам и частному сектору укрепить свой потенциал в области разработки и реализации стратегий, нормативов и управленческих решений, поощряющих ресурсосберегающее и экологически чистое производство товаров и услуг с уделением внимания подходу на основе жизненного цикла продукции. In the biennium 2010-2011, the subprogramme will promote and support the production of more environmentally sustainable products and thus will assist Governments and the private sector to improve their capacities to design and implement policies, laws and management actions that promote the production of resource-efficient and sustainable goods and services, with emphasis on the product life-cycle approach.
Отмечается настоятельная необходимость разработки и реализации таких проектов с учетом приоритетов и выгод в части обеспечения средствами к существованию местных общин. The need to develop and carry out such schemes while bearing in mind local community livelihood priorities and benefits was considered important.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!