Примеры употребления "разрабатывая" в русском

<>
Разрабатывая жизнеспособную философию искусства и эстетики, I do the philosophy of art, aesthetics, actually, for a living.
Разрабатывая столько лет эту науку, я всегда ошеломляющим приложением?" You know, in working on this science for many years, "What will be its first killer app?"
Здравствуйте, я Дэнис Хонг, и мы даем слепым свободу и независимость, разрабатывая авто для инвалидов по зрению. Hello, my name is Dennis Hong, and we're bringing freedom and independence to the blind by building a vehicle for the visually impaired.
Это не будет краткосрочным кризисом, поэтому мы не можем думать только в краткосрочной перспективе, разрабатывая наши ответные действия. This will not be a short-term crisis, so we cannot think only in the short term in formulating our response.
Палата представителей, контролируемая республиканцами, готовилась к ней уже много лет, разрабатывая детальные планы перестройки налогообложения доходов корпораций и физлиц. The Republican-controlled House of Representatives has been preparing for this for years, creating detailed plans for overhauling how corporate and personal income are taxed.
Развивающиеся страны могут помочь привести мир к лучшему здоровью и большему богатству, разрабатывая новые способы финансирования для разработки лекарственных средств. Emerging countries can lead the world to better health and greater wealth by pioneering new ways to finance drug development.
Разрабатывая на межучрежденческой основе ряд новаторских механизмов, отделения ЮНИФЕМ на местах укрепляют также свои возможности в плане использования средств партнеров Организации Объединенных Наций. Working in an inter-agency context on a number of innovative mechanisms, UNIFEM's field offices are also increasing their ability to leverage funds from United Nations partners.
Так же как и Галуа, я не спал всю ночь, разрабатывая для вас новый математический симметричный объект. И у меня есть его фотография. So, like Galois, I stayed up all last night creating a new mathematical symmetrical object for you, and I've got a picture of it here.
Разрабатывая свои национальные стратегии устойчивого развития, некоторые правительства создали благоприятные условия для строительства «научно-технических парков», которые открыты для совместных предприятий и иностранных инвестиций. As an element of an integrated national sustainable development strategy, some Governments have provided an enabling environment for the establishment of science and technology parks open to joint ventures and foreign investment.
Исландия поддерживает усилия по восстановлению в секторе авиации в Афганистане, направляя советников и персонал для работы в международном аэропорту в Кабуле и разрабатывая переходный план для аэропорта. Iceland has supported the reconstruction work in the aviation sector in Afghanistan both by providing advisers and staff at the international airport in Kabul and by preparing a transition plan for the airport.
Разрабатывая партнёрские программы Форекс с ведущими финансовыми институтами и контрагентами, мы расширили спектр предлагаемого нами сотрудничества в сфере брокерских услуг. Наша партнёрская программа Форекс (Forex) представлена несколькими схемами сотрудничества: Creating Forex Affiliate Programs, which include leading financial institutions and partners, we expanded the range of our cooperation in the field of brokerage service to include several different schemes:
Прежде всего моя делегация считает, что Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне успешно продвигается к еще более сложному этапу, создавая новые компоненты, укрепляя другие и разрабатывая планы будущего развертывания. First, my delegation believes that the United Nations Mission in Sierra Leone has been moving successfully towards an increasingly complex phase by adding new components, reinforcing others and preparing future deployment plans.
Аналогичным образом, государство, разрабатывая стратегию роста, заботится о предоставлении льготных кредитов для поощрения частных инвестиций мужчин и женщин без дискриминации, что позволяет им инвестировать средства во все секторы, сферы и виды деятельности. In the same context, the State, when formulating its comprehensive strategy for growth, was concerned to provide easy credit to encourage private investment among men and women, without discrimination, enabling them to invest in all sectors, areas and activities.
ссылаясь на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой правительства взяли на себя обязательство удвоить количество людей, имеющих доступ к безопасной питьевой воде, и остановить нерациональную эксплуатацию водных ресурсов, разрабатывая стратегии водохозяйственной деятельности, Recalling the United Nations Millennium Declaration in which governments committed themselves to double the number of people with access to safe drinking water and to stop the unsustainable exploitation of water resources through the development of water management strategies;
Одновременно с этим Швейцария и Франция успешно содействовали развитию процесса выработки международных стандартов в отношении отслеживания, организуя семинары, финансируя исследование и разрабатывая рабочий документ, содержащий элементы для возможного включения в нормативный документ, касающийся отслеживания. Concurrently, Switzerland and France have been moving forward the process of creating international tracing standards by arranging seminars, funding a study and producing a working paper containing elements for possible inclusion in a tracing instrument.
То, что специалисты пытаются достичь последние 25 лет или около того, разрабатывая теорию струн и другие теории, является интересным исследованием, которое пытается вернуться назад к стандартной модели, но так и не может добиться этого. The things that people have tried to do in the last 25 years or so with string theory and so on have been an interesting exploration that has tried to get back to the standard model, but hasn't quite gotten there.
С этой целью было решено активнее выявлять, назначать и трудоустраивать консультантов и старших научных работников, которые могут усилить потенциал Института, разрабатывая и осуществляя программы в новых основных областях, в которых требуются знания и опыт специалистов. To that end, a more active approach has been adopted with regard to the identification, designation and employment of consultants and senior fellows who can supplement the capacity of the Institute by preparing and executing programmes in new substantive areas requiring specialist knowledge and expertise.
Разрабатывая стандарты учета в Индии, СБС учитывает международные стандарты финансовой отчетности (МСФО) и, насколько это возможно, пытается включать их в индийские нормы с учетом существующих в стране законов, обычаев, практики и условий ведения предпринимательской деятельности. While formulating accounting standards in India, the ASB considers International Financial Reporting Standards (IFRS) and tries to integrate them, to the extent possible, in the light of the laws, customs, practices and business environment prevailing in India.
Разрабатывая свои методы работы на первой сессии в 1991 году, Рабочая группа преднамеренно не заняла позицию по вопросу о мерах лишения свободы применительно к лицам, страдающим психическими заболеваниями и нуждающимся в помещении в закрытое учреждение. When establishing its methods of work at its first session in 1991, the Working Group deliberately refrained from taking a position on measures involving the deprivation of liberty of persons suffering from mental disorder and requiring placement in a closed establishment.
разрабатывая вспомогательные программы, чтобы помочь детям не отставать в учёбе, создавая спортивные программы и программы отдыха в школах и работая с общественностью с целью создания детских площадок, где дети могут быть детьми и оставаться в безопасности. creating sports and recreation programs in schools;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!