Примеры употребления "разрабатываться" в русском

<>
Переводы: все412 develop310 draft43 be under development8 другие переводы51
Но технологии совершенствуются, эти вещи начинают разрабатываться с широким участием интернет-пользователей. But the technologies are getting better, and we're starting to really kind of crowdsource this navigation.
Но в конечном счете тогда это будет просто разрабатываться где-то еще. But ultimately all this is going to do is just shift development elsewhere.
Стратегии развития должны разрабатываться с учетом специфики отдельных стран, а не целых регионов. The improvement of the world must be highly contextualized, and it's not relevant to have it on regional level.
Например, будущая структура транспортной системы юго-восточной Европы не должна разрабатываться эксклюзивно в Брюсселе. For example, the future shape of the transportation network for Southeast Europe should not be exclusively planned from Brussels.
Поэтому независимо от того, какие новые механизмы ответственности будут вводиться, они должны разрабатываться с экстраординарным вниманием. For this reason, whatever new mechanisms of accountability are put in place will have to be designed with extraordinary care.
Дополнительные действия по тематике равенства оплаты труда будут разрабатываться на основе информации, получаемой по мере осуществления текущих проектов. Additional activities on the topic of pay equality will be conceived anew on the basis of the information gained through the ongoing projects.
Программы могут разрабатываться на уровне отдельных стран и представляться в новый фонд, который будет заниматься вопросами предоставления финансовой поддержки. Programs will be conceived at the country level and will be submitted to the new fund for financial backing.
Конструкция упаковки должна разрабатываться с учетом температур и давления во внешней среде, которые могут возникнуть в обычных условиях перевозки. The design of the package shall take into account ambient temperatures and pressures that are likely to be encountered in routine conditions of transport.
система ПОР должна разрабатываться и внедряться таким образом, чтобы обеспечивать точность, целостность, последовательность и оперативность данных и избегать дублирования вводимой информации; The ERP system should be designed and implemented in a manner to ensure accuracy, integrity, consistency and timeliness of data, and avoid duplicative data entry;
Кроме того, размер блока площадью 20 кв.км примерно соответствует району, который будет разрабатываться ежегодно в рамках типовой модели добычной операции. The 20 square kilometre block size also corresponds approximately to the area that will be mined annually for the model mining operation.
Соответствующие стратегии должны разрабатываться в тесном сотрудничестве с членами заинтересованных групп, в частности с представителями коренных народов и народов африканского происхождения. Specific policies to that end should be formulated in close cooperation with members of the affected groups, in particular Afro-Latin American and indigenous peoples.
Меры по предотвращению обоих заболеваний должны разрабатываться одновременно, с установлением тесного сотрудничества между теми, кто работает в программах по борьбе с туберкулезом и СПИДом. Opportunities for prevention of both diseases must be exploited simultaneously, requiring close co-operation between TB and AIDS control programs.
Так, например, строительная статистика может разрабатываться на основе разрешений, выданных на строительство жилья, данных о завершении жилищного строительства или актов приемки зданий в эксплуатацию. For example, construction statistics may be derived from permits issued for the construction of dwellings, from records of dwelling completions, or from certificates of occupancy.
Хотя функции государственной политики могут и должны разрабатываться с учетом экономических и социальных аспектов, их эффективность в значительной степени определяется институциональными и политическими факторами. While the functions of public policy can and should be articulated while taking into account economic and social dimensions, their effectiveness is largely determined by institutional and political factors.
Вместе с тем участники совещания отметили необходимость единообразного и согласованного применения систем сертификации и заявили, что показатели устойчивости должны разрабатываться на основе обстоятельных научных исследований. However, the meeting noted the need for uniformity and consistency in the application of certification systems and considered that the development of sustainability indicators must be underpinned by sound science.
Поскольку склоны атоллов и островов разрабатываться не будут, в этом случае перспективы добычи ограничены лишь небольшим числом очень крупных подводных гор с достаточной площадью поверхности. Since the flanks of atolls and islands will not be mined, this leaves only a few very large seamounts with enough surface area to be considered for mining.
оно должно разрабатываться с учетом неизбежных ограничений, присущих налоговым органам некоторых стран, и нехватки информации и квалифицированных кадров, с которыми многие страны сталкиваются в этой области. It needs to be geared to the inevitable limitations in some country's administrations, and deficits in information and skills that many countries suffer from in this area.
В целях обеспечения возможно более широкого доступа клиентов и партнеров Организации в будущем будут разрабатываться прикладные программы, совершенствоваться оформление и содержание веб-страниц и вестись централизованные базы данных; The future development of software applications, web design and content and databases will all be conducted to ensure maximum accessibility by the Organization's clients and partners;
Программы в области образования должны разрабатываться таким образом, чтобы они способствовали всестороннему развитию человеческой личности и соблюдению прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека. Education programmes should be designed to promote the full development of the human personality and strengthen respect for human rights and fundamental freedoms as proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights.
Эти программы должны разрабатываться на основе национального законодательства, увязанного с соответствующими положениями международных конвенций, в том числе венских конвенций о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах. These programmes should be based on national legislation aligned with the relevant international conventions, including the Vienna Conventions on Road Traffic and on Road Signs and Signals.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!