Примеры употребления "разрабатывали" в русском

<>
Что с наводкой по пропавшему агенту АНБ, которую они разрабатывали? So, what do we know about the NSA tip that they were following up on?
Члены команды Франклина разрабатывали новые программы на основе полученных уравнений и раскручивали пространственно-временной тоннель. Franklin's team wrote new rendering software based on these equations and spun up a wormhole.
На этом слайде вы видите итог тысяч страниц технической документации, Которую мы разрабатывали в течение двух лет. This slide sums up thousands of pages of technical documents that we've been working on over the past two years.
Когда я работал в Сиднее мы разрабатывали код всю ночь, а утром мы занимались дайвингом на большом барьерном рифе. When I worked in Sydney, we'd write code all night and in the mornings we'd go diving off the Great Barrier Reef.
Организации-спонсоры способствуют тому, чтобы и государственный сектор, и коммерческие организации разрабатывали бесплатные инструменты осуществления и поддерживали их функционирование. The sponsoring organizations also foster the development and maintenance of free implementation tools, by public-sector as well as commercial organizations.
В отличие от Китая, Соединенные Штаты, считающиеся местом, где технологии ИИ развиваются наиболее активно и успешно, не разрабатывали директивных планов. The US, widely recognized as home to the most advanced and vibrant AI development, doesn’t have a prescriptive roadmap like China’s.
Если вы еще не разрабатывали игр для Facebook, изучите руководство по играм на Facebook, чтобы получить базовые знания, необходимые для настройки веб-игры на Facebook. If you've never built a game for Facebook, you can start with this guide to Games on Facebook, which will walk you through the basics of setting up and configuring your web game on Facebook.
Итак, мы взяли неопределенную идею и напротяжение прошедшего года в тесном сотрудничестве с доктором Зулингером, разрабатывали одногодичный курс обучения, который будет предложен ученикам младших классов. So we took this kind of nebulous idea and have worked really closely with Dr. Zullinger for the past year on writing this as a one-year curriculum offered at the high school level to the junior class.
Чтобы добиться успеха, западные лидеры должны переосмыслить свой подход к сирийскому эндшпилю и отказаться от предположений, на основе которых они разрабатывали свою политику в начале кризиса. To succeed, Western leaders must reframe their approach to the Syrian endgame, rejecting the assumptions that have shaped their policies since the beginning of the crisis.
Когда мы разрабатывали центр национальных парков в Коста Рике, мы попытались использовать эту идею градиентного цвета и изменений в текстуре по мере движения структуры вдоль поверхности здания. So, when doing a center for the national parks in Costa Rica, we tried to use that idea of a gradient color and a change in texture as the structure moves across the surface of the building.
До 60-х годов прошлого столетия НСУ разрабатывали статистическую информацию главным образом в форме расчетных и оценочных таблиц, определяемых комбинацией признаков одной, двух или небольшого числа переменных. Prior to the 1960s, NSOs made statistical information available primarily in the form of computed or estimated tabulations, defined by cross-classification of only one, two or a small number of variables.
После установления 35-процентного целевого уровня инфляции я посетил множество предприятий по всей стране и увидел, что они разрабатывали свои бюджеты с учетом 50-55-процентного уровня инфляции. After we had set the 35% target, I visited businesses across the country, and saw that they were all budgeting for a 50-55% inflation rate.
Итак, мы разрабатывали множество идей, телеприсутствие, смешанная реальность, буквально для того, чтобы позволить детям проецировать свои идеи в пространство, где другие дети смогут с ними взаимодействовать и развивать эти идеи. So we've been exploring a lot of ideas in telepresence and mixed reality to literally allow kids to project their ideas into this space where other kids can interact with them and build upon them.
Они уже больше года разрабатывали план уничтожения сети, тщательно анализируя вредоносное ПО, тайно читая сообщения преступников в чатах, пытаясь понять психологию группы, и отслеживая физическую инфраструктуру серверов, обеспечивающую распространение сети по всему миру. They’d been plotting to take down the network for more than a year, carefully reverse-engineering the malware, covertly reading the criminal gang’s chat logs to understand the group’s psychology, and tracing the physical infrastructure of servers that allowed the network to propagate around the globe.
Следующий вывод: как бы мы не разрабатывали эти устройства - как бы тщательно мы это не делали - пользователи возьмут и найдут способы усовершенствования, в рамках соответствия базовым потребностям. Возможность преодолевать время и пространство, например. The next thing is that, however we design this stuff - carefully design this stuff - the street will take it, and will figure out ways to innovate, as long as it meets base needs - the ability to transcend space and time, for example.
Обеспечивать, чтобы вооруженные силы, полиция или любой иной орган, уполномоченный иметь стрелковое оружие и легкие вооружения, разрабатывали надлежащие и детальные стандарты и процедуры в отношении управления их запасами такого оружия и обеспечения их сохранности. To ensure that the armed forces, police or any other body authorized to hold small arms and light weapons establish adequate and detailed standards and procedures relating to the management and security of their stocks of these weapons.
Обеспечивать, с учетом соответствующих конституционных и правовых систем государств, чтобы вооруженные силы, полиция или любой иной орган, уполномоченный иметь стрелковое оружие и легкие вооружения, разрабатывали надлежащие и детальные стандарты и процедуры в отношении управления своими запасами такого оружия и обеспечения их сохранности. To ensure, subject to the respective constitutional and legal systems of States, that the armed forces, police or any other body authorized to hold small arms and light weapons establish adequate and detailed standards and procedures relating to the management and security of their stocks of these weapons.
С тем чтобы ограничить возможности для коррупции в этой области, ЭКОВАС должно поощрять государства региона к тому, чтобы они разрабатывали и широко пропагандировали согласованные и четко сформулированные руководящие указания для перевозчиков по таким вопросам, как допустимая скорость и нормы в отношении груза, номенклатура товаров и техническое состояние транспортных средств. As a means of allowing less room for corruption in this area, ECOWAS should encourage States of the region to draw up harmonized, unambiguous and well-publicized guidelines for transporters on matters such as speed, load, types of goods, and conditions of vehicles.
Другие участники предложили учредить в Секретариате координационный орган для обработки информации по вопросам безопасности персонала, работающего в зонах конфликтов, создав при этом соответствующий орган в каждой полевой миссии, где представлены все компоненты, и обеспечить, чтобы Специальный представитель Генерального секретаря, Командующий силами и представители гражданского общества, политических организаций и гуманитарных учреждений разрабатывали совместную стратегию в области безопасности. Others suggested that a coordination body within the Secretariat be established to handle information on the safety of personnel working in conflict zones, with a corresponding body in each field mission in which all components are represented, and that the Special Representative of the Secretary-General, Force Commander and civil, political and humanitarian representatives should formulate a joint strategy on security.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!