Примеры употребления "разрабатываемой" в русском

<>
Кантон Невшатель: в разрабатываемой новой конституции кантона будет предусмотрено, что помимо протестантской и католической церквей публично-правовой статус может быть предоставлен другим религиозным объединениям; Canton of Neuchatel: apart from the Protestant Church and the Catholic Church, the proposed new cantonal constitution will also provide that public-law status may be granted to other religious communities;
Всемирная Торговая Организация (ВТО), которая якобы существует по принципу одно государство - один голос, на самом деле работает по повестке дня, разрабатываемой небольшой группой государств. The World Trade Organization (WTO), supposedly run on the principle of one country one vote, actually has its agenda selected behind the stage by a small group of nations.
Сюда относятся укрепление местного административно-управленческого потенциала и повышение качества разрабатываемой социальной политики и контроль за наличием необходимых специалистов для защиты нуждающихся детей и семей. This includes improving local administration managerial capacities and social policy development, and monitoring skills for the protection of children and families in need.
Двумя важными составляющими эффективных НИОКР являются: а) их чувствительность к проблемам маркетинга и продаж разрабатываемой продукции и к проблемам ее рентабельности; б) способность объединять талантливых исследователей в эффективно работающие команды. Two important elements of more productive research are (a) market/profit consciousness, and (b) the ability to pool necessary talent into an effective working team.
Проще говоря, разрабатываемой на злобу дня политики двух прошлых десятилетий, предусматривавшей интервенцию на Балканы, в Сомали, в Юго-западную Азию и на Ближний Восток, будет недостаточно в данную новую эру ограничений. Quite simply, the ad hoc policymaking that directed interventions in the Balkans, Somalia, southwest Asia, and the Middle East in the past two decades will not suffice in this new era of limitations.
Увеличение объема экологической информации, разрабатываемой предприятиями, улучшение качества этой информации и расширение доступа к ней для широкой общественности будут содействовать процессу принятия решений на различных уровнях в целях предупреждения и сокращения негативного воздействия предприятий на окружающую среду. Increasing the quantity of environmental information produced by enterprises, improving the quality of this information and enhancing access to it by the general public will help decision-making at various levels concerning the prevention and reduction of adverse environmental impacts by enterprises.
Кроме того, результаты двух последних исследований, посвященных установкам для сжигания древесного топлива и печам, а также сопоставлению новых и традиционных газовых горелок, которое проводилось в Италии, будет размещено на вебсайте Группы экспертов и направлена ЦРМКО для возможного использования в разрабатываемой модели. In addition, the outcomes of two recent studies on wood burners and stoves and on comparison of new and old gas burners, carried out in Italy, would be made available on the website of the Expert Group and communicated to CIAM for possible use in its modelling work.
В течение нескольких следующих месяцев УВКБ ожидает получить информацию о разрабатываемой Организацией Объединенных Наций стратегии и затем будет располагать возможностью в официальном порядке представить предложения по финансированию Постоянному комитету в июне 2010 года для использования в бюджете на следующий двухгодичный период. Within the next few months, UNHCR expects to be informed of the strategy being adopted by the United Nations and will then be in a position to formally submit a funding proposal to the Standing Committee in June 2010, for application in the budget of the next biennium.
Профсоюзы участвуют также в разработке законов и политики, затрагивающих национальные нормы в области труда и коренные интересы трудящихся, высказывают свои мнения и предложения в отношении разрабатываемой политики и вносят большой вклад в плане обеспечения участия низовых структур и выработки соответствующих стратегических гарантий. Unions also participate in the formulation of laws and policy that have a bearing on national labour standards and workers'vital interests, putting forward their opinions and policy suggestions, accomplishing much in terms of both grass-roots participation and macrolevel safeguards.
Что касается действий и программ, которые направлены на защиту и всестороннее развитие детей и подростков в различных областях трудовой деятельности, образования, здравоохранения, культуры, обеспечения прав человека и социальной защиты, то правительство Бразилии хотело бы также подчеркнуть, что оно твердо намерено добиваться координации политики в интересах детей и подростков, разрабатываемой в различных секторах. With respect to actions and programmes aimed at the protection and overall development of children and adolescents in the areas of work, education, health, culture, human rights and social security, the Brazilian Government wishes to stress its enduring concern for coordinating sectoral policies aimed at children and adolescents.
Начальник будет консультировать Директора Отдела по вопросам политики, оценки и учебной подготовки по стратегическим вопросам, а руководителей старшего звена обоих департаментов — по вопросам методологии в области оценки и контроля, разрабатываемой для полевых миссий; участвовать в междепартаментских и внутридепартаментских совещаниях, а также поддерживать связь и обсуждать аспекты оценки, связанные с административным управлением, финансами, материально-техническим снабжением и безопасностью. The Chief will provide strategic advice to the Director of the Policy, Evaluation and Training Division, and to senior management of the two Departments on evaluation and monitoring policies for field missions, participate in inter- and intradepartmental meetings and liaise and negotiate on the administrative, financial, logistical and security aspects of evaluation.
Что касается непосредственно вопроса о, возможно, существующей или разрабатываемой практике, прямо или косвенно имеющей отношение к определению и делимитации космического пространства и воздушного пространства, то Чешская Республика, учитывая современный и прогнозируемый уровень развития космической и авиационной техники, сознает различие между правовым режимом деятельности в воздушном пространстве, с одной стороны, и правовым режимом космической деятельности, с другой стороны. As to the particular question of practices that might exist or be in development relating directly or indirectly to the definition and delimitation of outer space and airspace, the Czech Republic, taking into account the current and foreseeable level of development of space and aviation technologies, is aware of the difference between the legal regime governing the activities in airspace on the one hand and the legal regime governing space activities on the other hand.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!