Примеры употребления "разочарованию" в русском

<>
Но усилия США побудить европейцев принять их прагматичный и дискреционный подход к экономической политике неизбежно ведет к разочарованию: But US efforts to encourage Europeans to adopt their pragmatic and discretionary approach to economic policy inevitably lead to frustration:
К моему разочарованию письмо не пришло. To my disappointment his letter didn't come.
Ожидания, обычно слишком высокие сначала, не оправдываются, приводя к гневу, разочарованию и зачастую к актам ужасающего насилия. Expectations, usually set too high to begin with, fail to be met, resulting in anger, disillusion, and often in acts of terrifying violence.
Прибавьте сюда сохраняющееся неравенство (расовое, гендерное и в доходах), и стоит ли после этого удивляться разочарованию в нынешней системе. Add to that enduring income, racial, and gender inequality, and frustration with the current system is not surprising.
К нашему великому разочарованию игра была отменена. To our great disappointment, the game was called off.
Зачастую активные дискуссии и альтернативные точки зрения и голоса, являющиеся неотъемлемыми элементами демократического процесса, могут неверно восприниматься как разногласия и споры, что приводит к разочарованию в государственном устройстве. Often, the robust discussions and alternative views and voices that are inevitable parts of the democratic process can be mistaken for disagreement and dispute, leading to frustration in the polity.
Все это приводит к разочарованию стратегов Холодной войны. All this comes as a disappointment to old Cold War strategists.
Излишнее сосредоточение на экономическом росте и сбалансированности макроэкономики может привести к разочарованию среди тех, кто требует лучших условий жизни, когда приводит к власти этих новых левых социал-демократического толка. An excessive focus on growth and macroeconomic balances can lead to frustration among those sectors that are demanding better living conditions when they raised this new social democratic left to power.
Но большие ожидания, как внутри страны, так и за рубежом, могут привести к большому разочарованию. But high expectations, both domestically and internationally, can lead to huge disappointments.
Зашедший в тупик мирный процесс уже привел к усилению напряженности в территориях, и вместе с тем надежда и оптимизм уступали место разочарованию и горечи, особенно в связи со статусом Аль-Кудс Аш-Шариф. The stalled peace process had already heightened tension in the territories, as frustration and bitterness began to replace hope and optimism, particularly over the status of Al-Quds Al-Sharif.
Десятилетие спустя надежда уступила место разочарованию, отраженному в заголовках вроде "Генетическая карта не дает много новых лекарств". A decade later, hope has given way to disappointment, reflected in headlines like "Gene Map Yields Few New Cures."
Но усилия США побудить европейцев принять их прагматичный и дискреционный подход к экономической политике неизбежно ведет к разочарованию: проблемы, перед которыми стоят экономики стран Европы, отличаются от проблем, которые стоят перед экономикой США - точно так же как восприятие данных проблем. But US efforts to encourage Europeans to adopt their pragmatic and discretionary approach to economic policy inevitably lead to frustration: the issues confronting the European economies are different from those facing the US – as are perceptions about the challenges.
Предполагать, что эти проблемы можно будет разрешить в ближайшее время - значит поддаваться нереалистичным ожиданиям, что практически гарантированно приведет к разочарованию. Suggesting that such issues can be solved in the near-term places unrealistic expectations and is almost guaranteed to result in disappointment and disillusionment.
В этом случае мы получим соглашение, которое было разрекламировано до такой степени, что непременно приведет к разочарованию в будущем - особенно в развивающихся странах. We will then end up with an agreement that will have been wildly oversold and is certain to lead to disappointment in the future - especially in developing nations.
Несмотря на то, что процесс восстановления мира и примирения зашел в тупик, правительство Кот-д'Ивуара настоятельно просит международное сообщество не поддаваться разочарованию, унынию и раздражению. Despite the current stagnation in the peace and reconciliation process, the Ivorian Government implores the international community not to be overcome by disappointment, discouragement or irritation.
К разочарованию многих вместо превознесения политической реформы Ху закончил свою тусклую речь, вновь подчеркнув мрачное понятие о Трех Представителях - банальная теория, выдвинутая бывшим руководителем Партии Йанг Земин, которая разрешила бизнесменам вступать в Партию. To the disappointment of many, Hu ended up giving a lackluster oration that, instead of extolling political reform, re-emphasized the dreary notion of the Three Represents-the banal theory advanced by former Party chief Jiang Zemin, which allowed businessmen to be included in the Party.
И в этом было разочарование. And that's what the frustration was.
Что ж, жизнь полна разочарований. Well, life is full of disappointments.
И нашел смерть пламя разочарование потерю близких. And found death fire disillusionment loss.
Мистер Стрендж, заклинания распознавания были в учебном плане, разочарования у Саттон Гроува. Mr Strange, spells of perception were covered in the study plan, disenchantment is in Sutton Grove.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!