Примеры употребления "разобщенных" в русском

<>
Специальный комитет также весьма обеспокоен неблагоприятными последствиями для многих разобщенных семей, которые рассказали о своем бедственном положении членам Комитета во время поездки на места. The Special Committee is also very concerned about the adverse effects on many separated families, who shared some of their distress with the Committee members during the field mission.
Бутан рассматривает эти события не как отдельные, разобщенные факты. Bhutan does not look at those developments as separate, disconnected events.
Члены Совета оказались разобщенными в результате разногласий, — полагаем, искренних разногласий. Members were separated by differences — and, we believe, by honest differences.
Государствам следует также не допускать того, чтобы расширенные семьи или общины оказывались разобщенными в результате выселения. States should also ensure that members of the same extended family or community are not separated as a result of evictions.
Задача хорошей развернутой операции заключается в том, чтобы скоординировать все её части, пока они разобщены насколько возможно. The challenge of a good large-scale field operation is to keep all parts coordinated while keeping them as separate as possible.
Он призывает также принять дальнейшие меры, с тем чтобы содействовать воссоединению семей, которые оказались разобщенными в результате Корейской войны (1950-1953 годы). He also encourages the Democratic People's Republic of Korea to take further steps to facilitate family reunions of those separated as a result of the Korean War (1950-1953).
Такие события напоминают нам о том, что все верующие во всем мире — мужчины и женщины — могли бы объединиться, а не быть разобщенными благодаря своим убеждениям и своей вере в нечто большее, чем они сами. Such occasions remind us that men and women of faith around the world can be brought together, rather than separated, by their convictions and their belief in something greater than themselves.
Как справедливо отметил Генеральный секретарь в своем докладе, реабилитация и образование детей, которые вербуются в качестве детей-солдат, подвергаются сексуальному надругательству, оказываются перемещенными или разобщенными со своими родителями, необходимо рассматривать в качестве приоритетных задач в процессе восстановления мира. As the Secretary-General has rightly pointed out in his report, the rehabilitation and education of children who are recruited as child soldiers, sexually abused, displaced or separated from their parents needs to be seen as a priority in the peace-rebuilding process.
В настоящее время активное сотрудничество между этими двумя территориями — жители которых, хотя и были разобщены в силу исторических причин, тем не менее являются близкими родственниками — ведется по таким направлениям, как образование, судоходство, рыболовство, транспорт, охрана морских ресурсов, культура и спорт. At present, there was active cooperation between the two Territories — whose inhabitants, although separated for historical reasons, were nonetheless closely related — in such areas as education, shipping, fisheries, transport, conservation of marine resources, culture and sport.
Города и страны все больше осознают необходимость установления конкретных связей между новыми методами городской планировки и проблемами, с которыми они сталкиваются и которые лишь весьма частично связаны с ограниченной сферой физического планирования и не решаются более посредством осуществления разобщенной и некоординируемой политики в области жилищного строительства, экономического развития, транспорта и т.д. Cities and countries are ever more aware of the need to establish specific links between the new techniques of urban planning and the problems they are encountering, which only relate in a very limited way to the narrow field of physical planning and can no longer be solved through separate and uncoordinated policies on housing, economic development, transport and so on.
Результаты его проведения в жизнь находят свое отражение, помимо всего прочего, в законах, судебной практике и государственной политике в отношении гендерной проблематики, в укреплении занятых решением женских проблем институциональных механизмов и в объединении разобщенных информационных систем. Its results are reflected in laws, jurisprudence and public policies with a gender perspective, in strengthening institutional mechanisms working on women's issues, and in consolidating disaggregated information systems, among other things.
На аналогичные выгоды рассчитывают и в Гане в качестве части общей стратегии по преобразованию сельскохозяйственного сектора страны из нынешнего множества разобщенных непромышленных производственных и складских единиц в сеть связанных между собой коммерческих производственных и аккредитованных складских предприятий. Similar benefits were anticipated in Ghana as part of a general strategy to transform the country's agricultural environment from its current array of atomistic, non-industrial production and storage elements into a coherent network of commercialized production and accredited warehouse facilities.
Министр иностранных дел также указал, что поскольку, по его мнению, и так уже разобщенных мятежников не было бы и не могло бы быть без поддерживающих их внешних сил, его правительство хотело бы поэтому начать прямой диалог с незваными иностранными силами. The Foreign Minister also indicated that since, according to him, the already fragmented rebellion did not and could not exist without its external sponsors, his Government wished to engage thenceforth in a direct dialogue with the uninvited foreign forces.
В этом же контексте 23 февраля 2000 года в сообщениях прессы говорилось о том, что Международный комитет Красного Креста (МККК) пытался организовать еще одну встречу членов разобщенных в результате оккупации Голан семей в районе линии прекращения огня к востоку от Мадждель-Шамса. “In this same context, on 23 February 2000, press reports stated that ICRC had attempted to hold a further meeting in a tent on the ceasefire line east of Majdal Shams with families torn apart by the occupation of the Golan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!