Примеры употребления "разоблачений" в русском с переводом "revelations"

<>
Вы собираетесь снять свою кандидатуру - в свете этих разоблачений? Are you gonna withdraw your nomination in light of these revelations?
Переживет ли Лула поток обвинений и разоблачений, которые изводят его правительство в настоящее время? Will Lula survive the flood of charges and revelations plaguing his government today?
Однако, после этих разоблачений, стало ясно, что табачная промышленность является злой силой, которая должна быть вне процесса принятия решении. After the revelations, however, it was clear that the tobacco industry was a malevolent force that did not belong in the policymaking process.
Все эти намерения разбились вдребезги о поток разоблачений в адрес личного советника Толедо Сезара Алмейда, которого он назначил главой нового Национального разведывательного совета. All this resolve was shattered by revelations about Toledo's personal advisor, César Almeyda, whom he appointed to head the new National Intelligence Board.
Однако те, кто дал клятву, являются частью более значительного поворота в сторону этики, который последовал за чредой последних разоблачений нечестности и жадности в финансовом секторе. But those who have taken the oath are part of a larger turn toward ethics that has followed the recent flood of revelations of dishonesty and greed in the financial sector.
Госсекретарь также признал, что виновен, наряду с Бараком Обамой, в том, что был "на автопилоте" во время появления громких разоблачений Эдварда Сноудена о шпионской деятельности АНБ. The Secretary of State also admitted that he'd been guilty, along with Barack Obama, of being on "automatic pilot" as incendiary revelations from whistleblower Edward Snowden about the NSA's spying activities emerged.
Журнал TIME опубликовал историю о том, как Борис Ельцин "украл" президентские выборы в 1996 году. Безусловно, это будет одно из наименее шокирующих разоблачений за всю историю журналистики. In what is surely one of the least shocking revelations in the entire history of journalism, Time Magazine has a story about Boris Yeltsin stealing the 1996 presidential election.
Но даже до последних разоблачений администрация Буша совершила множество посягательств на гражданские свободы, включая удерживание сотен людей без предъявления им обвинений на базе в бухте Гуантанамо в попытке избежать судебного рассмотрения их дел. But even before the latest revelations, the Bush administration's assaults on civil liberties were legion, including its imprisonment of hundreds of men without charges at Guantánamo Bay in an effort to evade judicial review of their cases.
На самом деле, говорит он, хотя в результате изменений законодательства после разоблачений Сноудена у АНБ теперь на получение данных уходит больше времени, общий объем информации, к которой у агентства теперь есть право доступа, резко увеличился. In fact, he says, while the legislative changes after Snowden’s revelations made the process slower for the NSA, it greatly boosted the total amount of data the agency could legally access.
А потом, испугавшись разоблачения, ударил по голове. And fearful of what revelations she was about to make struck her over the head.
Разоблачения, касающиеся разведки АНБ - это только начало. The revelations concerning the NSA’s surveillance activities are just the start.
"Параполитические" разоблачения, похоже, подтвердили еще одно подозрение: The parapolítica or paragate revelations seem to confirm another suspicion as well:
Хрущевские разоблачения потрясли не только членов Коммунистической Партии; It wasn't only Communist Party members who were dazed by Khrushchev's revelations;
К сожалению, эти разоблачения были сделаны в самый неподходящий момент. Unfortunately, these revelations come at the worst possible moment.
Разоблачения относительно осуществляемого АНБ проекта Prism подтвердили худшие опасения людей. Revelations about the NSA’s Prism project have confirmed many people’s worst fears.
Но разоблачения, связанные с сетью тайных поставок ядерного оружия, организованной А. But revelations about the nuclear weapons smuggling network organized by A. Q. Khan, the father of Pakistan's bomb, confirm the danger I predicted back then.
Но смогут ли граждане Турции сами прочитать разоблачения Wikileaks? Это отдельный вопрос. But whether Turkish citizens will actually be able to read WikiLeaks' revelations is a separate question.
Пакистан избежал политической эскалации, когда судебная система приняла решение расследовать разоблачения Панамских архивов. Pakistan avoided political escalation when the judiciary decided to investigate the Panama Papers’ revelations.
Но многих людей в политических элитных и военных кругах Хрущевские разоблачения привели в бешенство. But many people in the political elite and military circles were enraged by Khrushchev's revelations.
Поэтому представляется полезным впервые в доступном формате собрать в единый перечень наиболее громкие разоблачения. So it seems useful here, for the first time in easy to consider format, to assemble most of the major revelations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!