Примеры употребления "разоблачала" в русском с переводом "expose"

<>
Это и сделало ее врагом государства, потому что ее работа разоблачала варварскую политику, проводимую в отношении согнанного со своих земель населения, раскрывала правду, стоящую за действиями правительства, и призывала к восстановлению основных прав человека. In doing so, she became an enemy of the state, because her work exposed the barbaric policies practiced against the displaced populations, uncovered the truth behind state actions, and called for the restoration of basic human rights.
Если так я разоблачаю тайны - да. If it exposes the unexposed, yes.
Но параллельное развитие науки стало опорой усилий по разоблачению этого "предрассудка". But the parallel development of science underpinned efforts to expose such "superstition."
Мой милый, не будем разоблачать ваше маленькое надувательство перед этими добрыми, простодушными людьми. My dear let us not expose your little imposture before these good plain people.
Он также занимается разоблачением заблуждений и опровержением слухов по поводу вакцин против полиомиелита. He also works to expose fallacies and debunk rumors about polio vaccines.
Во-вторых, разоблачение самонадеянности и коррумпированности государства несомненно было необходимо для проведения либеральных реформ. Second, exposing the arrogance and venality of the state was no doubt necessary to enact liberal reforms.
Партия позволяет Caijng разоблачать коррупцию, потому что это помогает ей остановить самую серьезную болезнь Китая. The Party allows Caijng to expose corruption because this helps it to stop China's most serious disease.
В-пятых, правительствам необходимо финансировать те проекты, которые разоблачают дезинформацию и массово повышают медиа-грамотность. Fifth, governments need to fund projects that expose disinformation and massively increase media literacy skills.
Один из результатов Иракской войны это (очередное) разоблачение фальшивого разделения между "цивилизованными" и "варварскими" нациями. One consequence of the Iraq war is to expose (once again) the false divide between "civilized" and "barbarous" nations.
Здравый смысл подсказывает, что крах NASDAQ разоблачает «новую экономику» как ловкий фокус, проделанный при помощи дыма и зеркал. Conventional wisdom holds that the NASDAQ crash exposed the "new economy" as a conjuring trick of smoke and mirrors.
И все же лучшим защитником Европы являются свободная пресса, которая борется за разоблачение лжи вместе с неправительственными организациями. Still, Europe’s strongest defense is its free press, together with nongovernmental organizations working to expose lies.
Сейчас полиция подозревает, что один и тот же человек стоит за разоблачающим сайтом Хэмптона и взломом офиса доктора Бэнкс. Police now believe the same person is behind both the Hamptons exposed web site and the break-in at Dr. Banks' office.
Поскольку виновники произошедшего из КГБ сохраняют молчание, президент должен по большей части объясняться сам, тем самым разоблачая себя ещё сильнее. As the KGB culprits keep quiet, the President must do most of the talking, exposing himself further.
Снимайте видео, разоблачайте несправедливость, раскрывайте правду, показывайте нам, что происходит с этим миром, и, может быть, вы сможете помочь сделать его лучше. Shoot a video; expose injustice; reveal the truth; show us what's wrong with the world; and maybe we can help make it right.
Закон, который ограничивает злоупотребление властью со стороны прессы, при этом защищая ее свободу разоблачать превышение политической власти, было бы трудно - но не невозможно - сформулировать. A law that curtails the abuse of press power while protecting its freedom to expose the abuse of political power would be difficult, but not impossible, to frame.
Похоже, что на этом фоне потенциально опасные и драматические сравнения, например, с Исламским Государством – это единственная надежда на разоблачение масштаба повреждения от таких политиков. Against this background, jarring – and potentially incendiary – comparisons, such as to the Islamic State, seem to be the only hope of exposing the scale of the damage these politicians are doing.
Престижный адвокат, который рассказал наркобарону о крупном полицейском расследовании, потому что боялся разоблачения своей тайной наркотической зависимости, был заключен в тюрьму на три года. A top defence lawyer who told a drugs Mr Big about a major police investigation, because he feared his secret drug addiction would be exposed, has been jailed for three years.
Некоторые из публикаций чувствительного материала на WikiLeaks были совершенно оправданны с точки зрения классических основ свободы информации, поскольку разоблачали злоупотребления, которые могли бы остаться скрытыми. Some of WikiLeaks' releases of sensitive material have been perfectly defensible on classic freedom-of-information grounds, exposing abuses that might otherwise have remained concealed.
В 1956 году после речи Хрущева, разоблачающей сталинские преступления (некоторые из них), левые во всем мире пришли в смятение и для них наступили кризисные времена. All over the world, the Left was thrown into confusion and crisis after Khrushchev's 1956 speech exposing (some of) Stalin's crimes.
Действительно, безответственное критиканство - страсть к разоблачению проблем и преданию их гласности, при отсутствии желания предложить приемлемое решение, - это, пожалуй, самая распространённая форма нечестности в политике. Indeed, irresponsible criticism - the eagerness to expose and publicize a problem, unmatched by the willingness to propose feasible solutions - is perhaps the most common form of dishonesty in politics.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!