Примеры употребления "разнообразного" в русском с переводом "diverse"

<>
Как сделать единое сообщество из столь разнообразного штата, остается необъяснимой загадкой. How to forge a single community out of a state so diverse remains an elusive challenge.
Необходимость разнообразного генетического пула растений, животных и протоплазмы зародышевых клеток микроорганизмов для устойчивого развития не вызывает сомнений. The need for a diverse genetic pool of plant, animal and microbial germ plasm for sustainable development is well established.
Отдел извлекает пользу из динамичного и разнообразного сотрудничества с сетью других региональных комиссий Организации Объединенных Наций (ЭКА, ЭКЛАК, ЭСКАТО, ЭСКЗА). The Division also benefits from a dynamic and diverse network of cooperation with the other regional commissions of the United Nations (ECA, ECLAC, ESCAP, ESCWA).
Функции Совета по независимому вещанию изложены в статье 5 (2) и включают, среди прочего, поощрение организации плюралистического и разнообразного вещания. В. The functions of the Independent Broadcasting Authority are spelt out in Section 5 (2) which include, inter alia, to promote a pluralistic and diverse broadcasting industry.
Сирии необходимо справиться с проблемами своего разнообразного этнического и религиозного состава и занять свою собственную позицию в отношении арабо-израильского конфликта. Syria needs to manage its diverse ethnic and religious composition, and to decide its own position on the Arab-Israeli conflict.
Было высказано мнение о необходимости сотрудничества и объединения разнообразного и огромного экспертного опыта всех учреждений системы Организации Объединенных Наций в поддержку Нового партнерства. It was felt that it was imperative that all United Nations agencies collaborate and pool their diverse and immense expertise in supporting the Partnership.
Распределённый разум может иногда приводить к снижению эффективности в краткосрочной перспективе, но в конечном итоге он ведёт к созданию более креативного, разнообразного и устойчивого общества. Distributed intelligence might sometimes reduce efficiency in the short term, but it will ultimately lead to a more creative, diverse, and resilient society.
С самого начала Комиссия была нацелена на извлечение пользы с учетом разнообразного характера и опыта всех этих категорий таким образом, который поможет ей в ее работе. From its very inception, the Commission was intended to benefit from the diverse nature and experience of all those categories in a way that would assist it in its work.
Вскоре поросята научаются копаться в земле, вынюхивая вкусную пищу, такую, как корешки, что составляют часть их разнообразного рациона, наряду с желудями, травой, ягодами, яйцами и мелкими позвоночными. Early on, these piglets learn to root through the dirt, sniffing out tasty morsels like roots, which are part of their diverse diet, along with acorns, grasses, berries, eggs, and small invertebrates.
Иногда говорят, что сдерживание не является эффективной стратегией в киберпространстве, из-за трудностей присвоения источника атаки и из-за большого и разнообразного количества вовлеченных государственных и негосударственных субъектов. It is sometimes said that deterrence is not an effective strategy in cyberspace, because of the difficulties in attributing the source of an attack and because of the large and diverse number of state and non-state actors involved.
В то же время другие крупные мусульманские страны, такие как Индонезия и Малайзия, преуспели в установлении политического порядка, который служит достаточно хорошо всем сегментам их весьма разнообразного населения. By contrast, other large Muslim countries like Indonesia and Malaysia have succeeded in establishing political orders that serve all segments of highly diverse populations reasonably well.
Эквадор убежден, что построение лучшего, более справедливого, демократического и разнообразного мира возможно лишь при условии формирования нового многополярного порядка, активно задействующего экономические и политические региональные блоки, а также укрепления отношений в горизонтальной плоскости. Ecuador is truly convinced that only by building a new multipolar order that actively incorporates the economic and political regional blocks and by strengthening horizontal relations, can a better, more just, democratic and diverse world be built.
Г-н Лоло (Нигерия) говорит, что, хотя с учетом популярности его деятельности и разнообразного состава участников ясно, что ЮНИТАР оказывает ценные услуги, работа Института серьезно затрудняется из-за плохого состояния его финансов, поэтому необходим бoльший объем финансовых ресурсов из различных источников, с тем чтобы он мог эффективно выполнить свои задачи. Mr. Lolo (Nigeria) said that, although it was clear from the popularity of its activities and the diversity of the participants that UNITAR was providing a valuable service, the Institute was severely hampered by the poor state of its finances and more funding from diverse sources was needed if it was to fulfil its tasks effectively.
С учетом разнообразного круга интересов, связанных с этой деятельностью, более 70 специальным наблюдателям неправительственных организаций было разрешено участвовать в работе Комитета, и Генеральная ассамблея ВОИС призвала принять меры для расширения участия коренных и местных общин в работе Комитета, в том числе посредством налаживания сотрудничества с Постоянным форумом по вопросам коренных народов. Reflecting the diverse range of interests involved in this work, more than 70 ad hoc non-governmental organizations observers have been admitted to participation in the Committee's work, and the WIPO General Assembly has called for steps to enhance the involvement of indigenous and local communities in the Committee's work, including through cooperation with the Permanent Forum on Indigenous Issues.
Содействуя развитию основных партнерских отношений Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и МОТ, Сеть смогла объединить директивные органы, организации работодателей и трудящихся, молодых людей и других субъектов, с тем чтобы использовать сокровищницу их знаний, ноу-хау и разнообразного опыта для формирования последовательной политики и выработки программных решений в целях урегулирования проблем, связанных с трудоустройством молодежи. Building on the core partnership of the United Nations, the World Bank and ILO, it has been able to bring together policymakers, employers'and workers'organizations, young people and other stakeholders to pool their skills and know-how and diverse experiences to shape coherent policy and programme solutions to youth employment challenges.
КСР пришел к выводу о том, что в предстоящем периоде системе следует сосредоточить свое внимание на создании солидной аналитической базы, включающей информацию об условиях, которые приводят к вооруженным конфликтам, а значит и о наиболее эффективных путях использования в целях предотвращения конфликтов сильных сторон всех элементов системы, богатого и разнообразного опыта учреждений системы Организации Объединенных Наций в области урегулирования конфликтов и диалога. CEB concluded that the creation of a sound analytical base in respect of the conditions that lead to armed conflict — and thus in respect of the most effective ways by which the collective strengths of the system and the diverse, but rich, experience of United Nations organizations in conflict resolution and dialogue can be brought to bear on conflict prevention — should receive focused attention by the system in the period ahead.
Вы видите, серия довольно разнообразная. So you see, the range is really quite diverse.
Энергичный человек занимается разнообразной деятельностью. The vigorous man is engaged in diverse activities.
Ихтиофауна озера является богатой и разнообразной. The ichtyofauna of the lake is rich and diverse.
Угрозы, исходящие из Ближнего Востока, разнообразны: The threats emanating from the Middle East are diverse:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!