Примеры употребления "разногласиями" в русском с переводом "division"

<>
Аналогичным образом, оппозиция, возглавляемая СДПГ, будет охвачена глубокими разногласиями. Similarly, the SPD-led opposition will be beset by deep divisions.
За этим последовала гражданская война, вызванная этническими и религиозными разногласиями. Civil war, motivated by ethnic and religious divisions, followed.
Раздираемые внутренними разногласиями, европейские социалисты не смогли убедительно отреагировать на кризис. European socialists have failed to address the crisis cogently because of their internal divisions.
Многие Китайские наблюдатели признают, что Трамп будет бороться с беспрецедентными разногласиями у себя дома. Many Chinese observers accept that Trump will have to grapple with unprecedented divisions at home.
Хотя встреча стран БРИК может быть удобной для согласования некоторой кратковременной дипломатической тактики, данный термин «смешивает в кучу» несопоставимые страны, обладающие огромными разногласиями. While a BRICs meeting may be convenient for coordinating some short-term diplomatic tactics, the term lumps together disparate countries that have deep divisions.
Нам приходится жить в том мире, который у нас есть, со всеми его политическими разногласиями, а не в мире, где нам жить хотелось бы. We have to live in the world we have, with all its political divisions, and not the world we wish we had.
Восстановление страны, разрушенной войной, расколотой международными разногласиями и измученной иностранной интервенцией, к тому же находящейся в таком нестабильном регионе как Ближний Восток, является одной из самых сложно осуществимых задач, какие только можно себе представить. Rebuilding a country devastated by war, riven by internal divisions, and plagued by foreign intervention in a part of the world as volatile as the Middle East is one of the most daunting tasks imaginable.
Это верно, но причины дипломатических неудач на протяжении нескольких десятилетий никак не связаны с американской политикой в отношении Иерусалима, зато они очень связаны с разногласиями между израильтянами и палестинцами и несовпадением позиций двух сторон. This is true, although the reason diplomacy failed over the decades had nothing to do with US policy toward Jerusalem, and everything to do with divisions among Israelis and Palestinians and the gaps between the two sides.
Это будет зависеть, во-первых, от того, насколько глубоко Консервативная партия будет разрушена лидерскими амбициями и разногласиями, а, во-вторых, от того, насколько далеко зайдёт недавний бунт более чем 50 высокопоставленных членов Лейбористской партии из-за позиции Корбина по поводу Брексита. It depends, first, on whether leadership ambitions and divisions over Brexit consume the Conservative Party and, second, on whether the recent rebellion of more than 50 senior Labour members over Corbyn’s Brexit policy escalates.
Когда он выражает в докладе обеспокоенность в связи с глубокими разногласиями в международном сообществе и ссылается на обвинения в двойных стандартах и в предпочтении, которое отдается узким национальным, а не широким коллективными интересами, он подтверждает наше опасение, что мы не учимся на уроках истории. When he expresses concern about the deep division within the international community and refers to the accusation of double agendas and preferences for narrow national gains over broader collective interests, it confirms our apprehension that we do not learn from history.
Избиратели, в самом деле, все больше и больше видят насквозь такое циничное баловство с этническими и религиозными разногласиями, т.к. ясно, что быстрый арест и привлечение к ответственности тех, кто спровоцировал происшествие в Годре, привели бы к тому, что независимые избиратели повалили бы толпой в БДП. Voters, indeed, increasingly see through such cynical toying with ethnic and religious divisions, for it is clear that prompt arrest and prosecution of those who instigated the Godhra incident would have brought independent voters flocking to the BJP.
Общественные разногласия также стали более напряженными. Cultural divisions are also more intense.
Хребтом разногласий межу братьями было разделение собственности. The division of the property was a bone of contention between the brothers.
И эти формы сотрудничества пережили разногласия по поводу Ирака. These forms of cooperation survived the divisions over Iraq.
На краткий миг ликующие корейцы забыли о своих разногласиях. For a brief moment, jubilant Koreans forgot their divisions.
Между нами нет никаких разногласий по поводу этого фундаментального убеждения. There is no division among us whatsoever on this fundamental conviction.
Единственные, кто выиграл от этих демократических разногласий были "тамильские тигры". The only people who seem to have benefited from this democratic division are the murderous Tamil Tigers.
Референдум отразил критическое стечение социальных, региональных и политических разногласий Боливии. The referendum marked a critical conjuncture of Bolivia’s social, regional, and political divisions.
Несмотря на глубокие идеологические разногласия в стране, существует проблеск надежды. Despite the deep ideological divisions in the country, there is a glimmer of hope.
Но политические разногласия среди постоянных членов Совета делают это маловероятным. But political divisions among the Council's permanent members make achieving this goal unlikely.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!