Примеры употребления "размер компенсации" в русском

<>
Время от времени размер компенсации может меняться. Вам следует проверять ваши права на выплаты согласно программе. The amounts of compensation may be changed from time to time and you should check your entitlement with the Scheme.
Водителей такси попросили адаптироваться в течение нескольких дней, а не лет. А значит, у демократических систем остается мало времени, чтобы определить, какой размер компенсации они должны получить и как ее надо распределять. Taxi drivers are being asked to adjust in a matter of days, rather than years, leaving democratic systems little time to determine how much compensation they should receive, and how it should be distributed.
Это изменение заключается в переходе от оценки ущерба на базе общего права к тарифной системе, согласно которой размер компенсации рассчитывается по шкале выплат за нанесение увечий сопоставимой тяжести. This changed from assessment on the basis of common law damages to a tariff-based system under which compensation is assessed on a scale of payments for injuries of comparable severity.
Согласно заявлению АЦПЗ, государство не предпринимает серьезных шагов для улучшения системы выплаты компенсаций и оказания помощи жертвам насильственных преступлений: размер компенсации, выплачиваемой жертвам надругательств и насильственных преступлений, не увеличен и определяется Актом Республики 7309- законом, предусматривающим компенсацию для жертв несправедливого тюремного заключения и жертв насильственных преступлений, который был принят 15 лет назад41. According to the ALRC, the State is doing little to improve the compensation and assistance scheme for victims of violent crimes: the amount of compensation for victims of abuses and violent crimes has not increased and is based on Republic Act 7309, a law granting compensation for victims of unjust imprisonment and victims of violent crimes that was approved 15 years ago.
Соответственно размер компенсации расходов на оказание помощи беженцам и репатриантам рассчитывается как общая сумма средств, израсходованных на оказание такой помощи, за вычетом пожертвований и других взносов, предоставленных конкретно для этой деятельности. Accordingly, the measure of compensation for providing relief to evacuees and returnees is the estimate of the total amount spent on such relief less donations and other contributions made for purposes of assisting in these specific relief efforts.
Система, основанная на стоимости груза, будет во многом схожа с решениями, часто встречающимися в договорах купли-продажи, согласно которым максимальный размер компенсации за ущерб привязан к сумме договора, т.е. стоимости продаваемого товара. A system based on the value of the goods would be reminiscent of the solutions often found in commercial sales contracts where the maximum damage payable is linked to the contract sum, i.e. the value of the goods sold.
Важно также, чтобы размер компенсации, взимаемой с принимающих стран, был соразмерен фактическим убыткам. It is also important that the award of damages against a host country be commensurate with the actual loss.
После тщательного изучения отчетов о проверке совместно с подписанным меморандумом о взаимопонимании размер компенсации утверждается исходя из фактического количества предоставленного основного имущества и категорий самообеспечения в соответствии с оперативными нормативами для театра действий. After a thorough review of the verification reports in conjunction with the signed memorandum of understanding reimbursements are certified on the basis of the actual quantities of major equipment provided and the self-sustainment categories meeting the operational standards in-theatre.
Размер компенсации устанавливается в каждом отдельном случае. Compensation shall be separately settled for each case.
Если представленные свидетельства указывают на то, что ущерб является прямым результатом вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, но нанесению ущерба, за который истребуется компенсация, способствовали и другие факторы, действие таких других факторов при присуждении компенсации должным образом принимается во внимание, и размер компенсации определяется с надлежащим учетом той части ущерба, которая обусловлена непосредственно вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта. Where the evidence shows that damage resulted directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait but that other factors have contributed to the damage for which compensation is claimed, due account has been taken of the contribution from such other factors in order to determine the level of compensation that is appropriate for the portion of the damage which is directly attributable to Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
С учетом пункта 2 статьи 64 размер компенсации за физическую потерю или повреждение груза, причиненное в результате задержки, исчисляется в соответствии со статьей 22 и [, если только не согласовано иное,] ответственность за экономические потери, причиненные задержкой, ограничивается суммой, эквивалентной [однократному] размеру фрахта, подлежащего уплате в отношении задержанного сдачей груза. Subject to article 64, paragraph 2, compensation for physical loss of or damage to the goods caused by delay shall be calculated in accordance with article 22 and [, unless otherwise agreed,] liability for economic loss caused by delay is limited to an amount equivalent to [one times] the freight payable on the goods delayed.
Суд также заметил, что, поскольку причиненный вред не может быть исчислен по какой-либо рыночной стоимости, размер компенсации может быть определен только на основе справедливой оценки. The Court also observed that the loss involved not being assignable any market value, compensation can only be provided on the basis of an equitable appraisal.
В 2005 году права отцов по " отцовской квоте " были усилены в том смысле, что размер компенсации доходов отца уже не уменьшается в том случае, если мать до рождения ребенка работала неполный рабочий день (с долей занятости в 50-75 процентов). In 2005 the father's rights under the father's quota were strengthened in that the father's income compensation is no longer reduced if the mother works part-time (50-75 per cent) prior to the birth.
Никаких исследований относительно воздействия пособия по беременности и родам на финансовое положение семьи не проводилось; однако с учетом того, что размер компенсации равен величине заработной платы бенефициара, предполагается, что эта компенсация является достаточной для удовлетворения потребностей семьи, так же как и заработная плата. There are no surveys regarding the impact of pregnancy and confinement compensation on family financial situation; however, given the fact that the compensation amount is equal to beneficiary's salary, it could be implied that the compensation amount is sufficient to cover family needs as does the salary.
В начале 2007 года вступила в силу поправка к этому закону, в соответствии с которой размер компенсации был повышен с 70 % до 80 % ущерба, причиненного в результате преступления насилия, а максимальная сумма компенсации была увеличена до 150 000 крон. At the beginning of 2007 an amendment into the Act entered into force, raising the compensation from 70 % to 80 % of the damage caused through a crime of violence and the maximum compensation was raised to 150 000 kroons.
С учетом пункта 2 статьи 61 размер компенсации за утрату или повреждение груза, обусловленные задержкой, исчисляется в соответствии со статьей 22, и ответственность за экономические потери, причиненные задержкой, ограничивается суммой, эквивалентной 2,5-кратному размеру фрахта, подлежащего уплате в отношении задержанного сдачей груза. Subject to article 61, paragraph 2, compensation for loss of or damage to the goods due to delay shall be calculated in accordance with article 22 and liability for economic loss due to delay is limited to an amount equivalent to two and one-half times the freight payable on the goods delayed.
С учетом пункта 2 статьи 64 размер компенсации за потерю или повреждение груза, причиненное в результате задержки, исчисляется в соответствии со статьей 23 и ответственность за экономические потери, причиненные задержкой, ограничивается суммой, эквивалентной [2,5-крат-ному] размеру фрахта, подлежащего уплате в отношении задержанного сдачей груза. Subject to article 64, paragraph 2, compensation for loss of or damage to the goods caused by delay shall be calculated in accordance with article 23 and liability for economic loss caused by delay is limited to an amount equivalent to [two and one-half times] the freight payable on the goods delayed.
Кроме того, поскольку благодаря финансовой документации индивидуального заявителя удалось уменьшить опасность завышения, обусловленную доказательственными изъянами претензии " Е4 ", Группа " Е4А " рекомендует дополнительно скорректировать размер компенсации в сторону чистого увеличения суммы, рекомендованной по претензии " Е4 ". In addition, as the financial statements provided by the individual claimant reduced the risk of overstatement created by evidentiary shortcomings in the “E4” claim, the “E4A” Panel recommends a further adjustment resulting in a net increase in the amount of recommended compensation for the “E4” claim.
Правительство Юкона использует систему оценки труда, основанную на принципе равной платы за равный труд, в связи с чем в 1986 году в целях соблюдения этого принципа был изменен размер компенсации, выплачиваемой некоторым служащим. The Yukon government has a job evaluation system that is based on the principle of equal pay for work of equal value and an adjustment was made in 1986 to some employees'compensation to achieve equal pay.
Кроме того, она подчеркнула, что все семьи исчезнувших лиц должны получать одинаковый размер компенсации и что процедура выдачи свидетельств о смерти в случаях исчезновения должна применяться на равной и недискриминационной основе в отношении всех семей. It also pointed out that all families of disappeared persons should receive the same amount of compensation and that the procedure for issuing death certificates in cases of disappearances should be applied in an equal and non-discriminatory manner.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!