Примеры употребления "разительные перемены" в русском

<>
Данная жажда объективной информации отражает разительные перемены, которые внёс Интернет в политическую сферу Китая. This thirst for unbiased information highlights the dramatic change that the Internet has brought to China's political landscape.
Но когда их позиции восстановятся в мировой экономике, в мировой иерархии уже произойдут разительные перемены. But it will bounce back into a global economy in the midst of a dramatic change in the pecking order.
Годы со времен падения Берлинской стены были богаты на разительные перемены, но настоящая эра перемен еще впереди. The years since the Berlin Wall came down have been rich in dramatic change, but the real era of upheaval lies ahead.
Жизнеспособный израильский ответ на разительные перемены в регионе (и их уже обозримые последствия) может только принять форму серьезного предложения о продолжении переговоров палестинскому правительству Махмуда Аббаса с целью подписания всестороннего мирного соглашения. A viable Israeli answer to the dramatic changes in the region - and to their already foreseeable consequences - can only take the form of a serious offer of negotiations to Mahmoud Abbas's Palestinian government, with the objective of signing a comprehensive peace treaty.
По этой причине при проведении реформы необходимо учитывать разительные перемены, происшедшие с момента создания Организации Объединенных Наций 55 лет назад, такие, как конец колониальной эпохи, что привело к существенному росту числа развивающихся стран, и окончание холодной войны. It must therefore take into account the dramatic changes which have taken place since the creation of the United Nations 55 years ago, such as the end of the colonial era, which has resulted in the growing number of developing countries, and the end of the cold war.
Но, - о чудо - к 16-му, 17-му в моем самочувствии произошли разительные перемены. But, lo and behold, by 16, by 17, there were demonstrable differences in the way I felt.
К концу 1980-х годов в мире происходили разительные перемены, однако Япония отказывалась меняться. By the late 1980s the world was changing fast, but Japan refused to change.
Однако несмотря на то, что израильтяне и палестинцы безнадежно увязли в своем извечном конфликте, на Ближний Восток пришли перемены. But though the Israelis and Palestinians seem stuck in their ancient conflict, all around them the Middle East is changing.
Различие в моделях экономического развития этих двух стран разительные, и у экономистов, которые занимаются изучением экономического развития, возникают вопросы. The differences in the two countries’ growth patterns are striking, and raise significant questions for development economists.
"Мы связываем с ним надежды на реальные и серьезные перемены", - говорит его друг и политический союзник Габриель Ольвера Эрнандес, конгрессмен штата от возглавляемой Пенья Ньето институционно-революционной партии (PRI). "We are looking to him to bring about real and lasting change," says friend and political ally Gabriel Olvera Hernandez, a state congressman for Mr Pena Nieto's party, the PRI.
Эти данные подчёркивают разительные отличия между нынешней и предыдущими паниками по поводу роста экономики в Китае. This underscores a key contrast between the latest and previous Chinese growth scares.
Если на большинстве самолетов за год было всего несколько переделок и изменений в процедурах, то на F-16 перемены происходили как минимум раз в неделю, и иногда все возвращалось на круги своя в то состояние, какое было несколькими неделями ранее. Where most aircraft might see a handful of procedural changes during a year, the F-16 often racked up at least one change per week, and sometimes the change reverted to the original procedure a few weeks later.
считая, что разительные диспропорции в возможностях людей адаптироваться к изменению климата отмечаются даже в рамках конкретных обществ и что особенно наглядно об этих различиях свидетельствует бедственное положение женщин в развивающихся странах, которое зачастую непосредственным образом обусловлено взаимосвязью между климатом, окружающей средой и нестабильностью поставок, Considering that there are stark imbalances even within societies with regard to people's capacity to cope with the impacts of climate change and that these are reflected especially in the precarious situation of women in developing countries, which is often a direct result of the link between the climate, the environment and an unstable supply,
Но перемены уже начались. But changes are occurring.
Хотя показатели развитых стран по-прежнему остаются главным фактором, определяющим глобальный рост, столь разительные отличия в динамике роста свидетельствуют об определенном ослаблении зависимости между положением в развитых и развивающихся странах, что отчасти обусловлено меняющейся динамикой торговли, а также тем, что внутренний спрос начинает играть в развивающихся странах более важную роль в силу более стабильных экономических и — в некоторых случаях — политических условий в этих странах. Although the performance of the developed countries remains the main determinant of global growth, this dichotomy suggests some degree of delinking between the developed and the developing countries, partially attributable to the evolving patterns of trade but also to the fact that domestic demand is playing a more important role in the developing countries because of the more stable economic and, in some cases, political conditions within those countries.
В этом есть печальный признак какой-то обреченности и смирения, однако некоторые россияне продолжают бороться за права человека и за немедленные политические перемены. There's a certain sad Russian resignation in this; yet some Russians keeping pushing for human rights and political change now.
Если же сглаживание производится с помощью длинной скользящей средней (например, 13-периодной), то индекс выявляет перемены тенденций. If the approximations is made with long moving average (period 13), the index shows the trends and their changes.
Валюты реагируют на перемены настроения рынка от эйфории к сожалению и страху. Currencies have responded with a vengeance, as the mood of the market has shifted from euphoria to regret and returning to fear.
Сегодня утром произошли некоторые перемены: A few interesting developments have happened this morning:
Рост доходности после минимума в 1.63% 30-го января является примечательным и может пролить свет на некоторые любопытные перемены в психологии рынка, такие как: The bounce in yields since reaching a low of 1.63% on 30th Jan is noteworthy and could reveal some interesting shifts in the market’s psychology, including:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!