Примеры употребления "разжигает" в русском

<>
Переводы: все49 foment16 kindle3 rekindle3 fire up1 другие переводы26
Кто разжигает в вас огонь? Who lights your fire?
Спартак разжигает в ней ненависть. Spartacus inflames her beyond reason.
Что это за грех, который так сильно разжигает огонь страсти? What is it about transgression that makes desire so potent?
Еще больше усугубляет положение то, что ВИЧ/СПИД разжигает драматический всплеск туберкулеза. To make matters worse, HIV/AIDS is fueling a dramatic resurgence of TB.
Это немедленно разжигает ваш интерес, А затем вы думаете - это что, такой трюк? It immediately spikes your interest, and then you think, you know, is this a gimmick?
Продажа оружия без разбора разжигает и подпитывает политическую нестабильность и нарушения прав человека. The indiscriminate sale of weapons facilitates and encourages political instability and the violation of human rights.
И, конечно, то ощущение конкуренции, которое рождается этими чувствами, разжигает потребительство в нашем обществе. And of course, those feelings of the status competition that comes out of that drives the consumerism in our society.
Как это обычно бывает, финансовый кризис усиливает другие причины экономического кризиса, а не разжигает его непосредственно. As is usually the case, financial crisis amplified other causes of economic meltdown, rather than igniting it directly.
Но здесь, в этом месте, не Мандела-государственный деятель трогает мою душу и разжигает мое воображение. But here, in this place, it is not Mandela the statesman who touches my soul and fires my imagination.
Но туркам хорошо известно, какие страсти вопрос о вступлении их страны в ЕС разжигает в Европе. However, Turks are all too aware of the passions that their country’s EU candidacy stokes in Europe.
Он разжигает чувство общего недовольства, оговаривая меньшинство и, как и все популисты, изображая большинство населения жертвами преследования. He has stoked a sense of common grievance by maligning minorities and, like all populists, portraying the majority group as persecuted victims.
Однако теперь, когда кризис беженцев разжигает популизм и политическую поляризацию, похоже, что сами основы успеха Германии поставлены под угрозу. Now, however, as the refugee crisis fuels populism and political polarization, the foundations of Germany’s success appear to be under threat.
Но это может дорого стоить демократам в старых индустриальных штатах, таких как Пенсильвания, Огайо и Мичиган, где приезд мексиканских мигрантов, преобразившихся в иммигрантов, разжигает страсти. But doing so could cost Democrats dearly in old industrial states like Pennsylvania, Ohio, and Michigan, where the arrival of Mexican migrants, transformed into immigrants, has stoked passions.
Коровы чрезвычайно любопытные и общительные животные, и рождение телёнка, похоже, разжигает интерес всех самок в округе, которые подходят ближе, чтобы понюхать его и нежно подтолкнуть. Cows are extraordinarily curious and social animals, and the birth of this calf seems to heighten that curiosity among all of the surrounding females, who move in closely for sniffs and gentle nudges.
Именно широкие массы народа делают популярными и разжигает вдохновение творцов, а внимание и вдохновение - это сильная двух шаговая комбинация которая привлекает новых людей в группу. It's the crowd that shines the light and fuels the desire, but the light and desire are a lethal one-two combination that attract new people to the crowd.
Однако Обама будет вынужден определить четкую политику США относительно быстро растущего, в условиях правления авторитарного режима, Китая, который агрессивно предъявляет территориальные претензии и разжигает внутри себя национализм. But Obama will have to define a clearer US policy, addressing China’s rapid rise under an authoritarian regime that aggressively pursues border claims and whips up nationalism at home.
Сотни тысяч погибших и миллионы беженцев в нашем регионе дали нам другой урок, который мы также выучили: сектантский, идеологический, культурный и религиозный фанатизм лишь ещё больше разжигает пламя гнева. We have also learned from hundreds of thousands of dead and millions of refugees in our region that sectarian, ideological, cultural, and religious bigotry only fuel the fires of rage.
Такие органы могли бы функционировать по аналогии с Контртеррористическим комитетом в плане отслеживания ресурсов и выявления схемы движения денег от тех, кто финансирует и разжигает конфликты в различных частях Африки. Such bodies could work along the lines of the Counter-Terrorism Committee to trace the resources and to chase the money trail back to those who finance and fuel conflicts in various parts of Africa.
Распространение таких вооружений разжигает конфликты, обостряет насилие, поощряет преступность и терроризм, является одной из причин, вызывающих потоки беженцев и внутренне перемещенных лиц, затрудняет мирные процессы и препятствует оказанию гуманитарной помощи. The proliferation of such weapons fuels armed conflicts, exacerbates violence, promotes crime and terrorism, contributes to the flow of refugees and internally displaced persons, makes peace processes more difficult and hinders humanitarian assistance.
Вопрос отношений божественного и мирского разжигает яростные дебаты во всем исламском мире и в Израиле, но православная идея симфонии - гармоничного единства общества, государства и религии - представляют явную проблему для принятия либеральной демократии. The relation of divine and secular fuels passionate debate throughout the Islamic world and in Israel, but the Orthodox idea of sinfonia - the harmonious unity between society, state, and church - constitutes a distinctive challenge to the acceptance of liberal democracy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!