Примеры употребления "раздражает" в русском

<>
Но меня раздражает, когда мусорят. Littering pisses me off, though.
Запах нового порошка меня раздражает. Powder fresh scent makes me chafe.
Этот парень по-страшному меня раздражает. The guy rubs me the wrong way.
Вы не поверите, как раздражает полиэстр. Polyester chafes like you wouldn't believe.
Тебя не раздражает, что люди называют тебя "Коротышкой"? Does it ever bother you that people call you Shorty?
Он похваляется так громко, что уже меня раздражает. He brags so loud, he gives me a pain in the neck.
Даже эта ужасная, визжащая палка больше не раздражает меня. Even that horrible, screeching wand thingy doesn't even bother me.
Она утомляет и раздражает вас, чтобы компенсировать все эти данные. It makes you tired and irritable to have to make up all of that data.
Возможно, ничто так не раздражает – и совершенно бесит, – как дорожные пробки. Perhaps none feels more burdensome – and downright infuriating – than traffic congestion.
По мере роста насилия в Сирии паралич международного сообщества раздражает всё сильнее. As the violence in Syria mounts, the international community’s paralysis has become increasingly jarring.
Нежелание Нетаньяху пойти на компромисс приводит в замешательство, смущает и часто раздражает американцев. Netanyahu’s unwillingness to compromise disconcerts, confuses, and often enrages Americans.
Как по-настоящему жесткий парень, думаю ты догадываешься, как это раздражает моего отца. As an actual tough guy, you can kinda see how that would rub my dad the wrong way.
Как и любого из нас, кто привык к хорошей жизни, это сильно раздражает. Now, like most of us who have gotten used to a good thing, this really pisses them off.
Но это относительный успех этнических меньшинств и иммигрантов, который все больше раздражает коренное население. But it is the relative success of ethnic minorities and immigrants that is more upsetting to indigenous populations.
Его нервозность и импульсивность, граничащая с вульгарностью, раздражает даже большинство французов, голосовавших за него. His nervousness, his impulsiveness verging on vulgarity, is disconcerting even for the majority of French who voted for him.
Вы можете чувствовать дорогу через колёса и руль, но это вас никоим образом не раздражает. You can read the road through the wheels and through the steering wheel, but it doesn't batter you in any way.
В то же время, США должны быть осторожны, вовлекая Японию в тайваньский вопрос, что раздражает Китай. At the same time, the US can be cautious about involving Japan in Taiwan issues - a neuralgic point for China - while encouraging the development of Asian institutions that increase contacts and dampen conflict.
Не удивительно, что когда Эд рядом, я всегда держу своих друзей подальше и это единственное, что раздражает. With Ed here, it's no wonder I always bring my flatmates out and that only exacerbates things.
Таксистов во Франции и во всем мире особенно раздражает малобюджетный сервис UberPOP (за пределами Европы он называется UberX). Taxi drivers in France and around the world are particularly incensed about UberPOP (called UberX outside Europe), a no-frills service.
Иногда это раздражает просто потому, что вы не в состоянии получить нужный вам ответ без вмешательства человеческого интеллекта. Sometimes, this is vexing simply because you cannot get the answer you need without the intervention of human intelligence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!