Примеры употребления "раздельном" в русском с переводом "separate"

<>
Таким образом, процедура увлажнения заключается в раздельном погружении переднего и заднего тормозов в воду на две минуты каждый. As such, the wetting procedure consists of immersing the front and rear brakes in water, separately, for two minutes each.
В целом наличие жилья едва ли послужит причиной для отсрочки раздельного проживания, если желание о раздельном ведении хозяйства уже сформировалось. Generally, the availability of housing will probably not lead people to put off a separation once the wish to separate has been formed.
11 марта 2005 года Специальный докладчик Комитета по новым сообщениям вынес решение о раздельном рассмотрении вопроса о приемлемости и существа сообщения. On 11 March 2005, the Committee's Special Rapporteur on New Communications decided to separate the consideration of the admissibility and merits of the communication.
Доход компаний в ЕС в настоящее время облагается налогом по сильно отличающимся национальным правилам, основанным на раздельном учете (РУ) доходов, заработанных в каждой стране. Corporate income in the EU is currently taxed under widely divergent national rules, based on separate accounting (SA) of income earned in each country.
Примечание: Если усилитель может приводиться в действие более чем одним органом управления, то вышеуказанные показатели эффективности должны достигаться при раздельном приведении в действие каждого органа управления. Note that if the power assistance may be activated by more than one control, the above performance shall be achieved when each control is actuated separately.
Учитывая нынешнее несбалансированное состояние проекта резолюции, наша делегация не имеет иного выбора, кроме как просить о раздельном голосовании по пункту 12, поскольку Ирак полностью выполнил все свои обязательства по резолюциям Совета Безопасности. Considering the current unbalanced state of the draft resolution, my delegation has no choice but to ask for a separate vote on paragraph 12, in view of the fact that Iraq has fully complied with all its obligations under Security Council resolutions.
При применении максимального и минимального усилий Fx, Fy, Fz и раздельном воздействии на точку сцепки степень соответствия точек крепления сцепного устройства не должна превышать 1,5 мм по отношению к исходной точке " 0-Load ". The compliance of the fixing points of the coupling device shall not exceed 1.5 mm from the reference point of " 0-Load " during the application of the maximum and minimum forces Fx, Fy, Fz and each separately applied to the coupling point.
Речь при этом должна идти о раздельном сборе биомедицинских и медицинских отходов, бытовых отходов, отслужившего свой срок электрического и электронного оборудования, использованных батарей, использованных свинцовых аккумуляторов, отработавшего автомобильного масла, ненужных химических веществ (например, растворителей), использованных фармацевтических средств и бытовых пестицидов. This would involve the separate collection of biomedical and health-care wastes, household wastes, end-of-life electrical and electronic equipments, used batteries, used lead-acid batteries, used oils from vehicles, waste chemicals such as solvents, used pharmaceuticals and household pesticides.
Эксперт от Соединенных Штатов Америки заявил, что проблема торможения мотоциклов рассматривается правительством его страны в качестве одного из первоочередных вопросов, и сообщил, что при разработке глобальных технических правил целесообразно принять во внимание предложение о раздельном испытании передних и задних тормозов. The expert from the United States of America declared that motorcycle braking was one of his Government priorities, and commented that testing separately front and rear brakes could be a good idea to take into account when elaborating the global technical regulation.
В случае выбора системы совокупности свободного от обязательств имущества, находящегося в раздельном распоряжении, муж и жена распоряжаются своим собственным имуществом в течение всей совместной жизни (полное распоряжение), а по прекращении брака свободное от обязательств имущество обоих супругов (положительное или отрицательное, если их обязательства превышают стоимость собственности) суммируется. In case of Community of Residue Under Separate Administration, husband and wife administer their own separate property during the marriage (full administration), and on termination of marriage, the residue (positive or negative, if there are more liabilities than assets) of both spouses is added up.
Вы предпочитаете совместный или раздельный бюджет? Do you prefer separate or joint checking accounts?
состоять по меньшей мере из двух раздельных пневматических камер; comprise at least two separate air compartments;
Раздельное приведение в действие каждого орган управления системы рабочего тормоза. Each service brake system control actuated separately.
Раздельное приведение в действие каждого органа управления системы рабочего тормоза. Each service brake system control actuated separately;
В настоящем исследовании приводятся раздельные оценки инвестиций благодаря опыту работы. This study provides separate estimates of investment due to working experience.
А поскольку мы зашли раздельно, нет угрозы, что нас увидят вместе. And us entering separately eliminated the threat of anyone seeing us together.
бетон, кирпич, черепица и керамика в виде смеси или раздельных фракций; Mixtures of or separate fractions of concrete, bricks, tiles and ceramics;
Поощрение раздельных сбора и обработки ртутьсодержащих отходов Общая оценка затрат и выгод Promotion of separate collection and treatment of mercury-containing wastes Overall assessment of costs and benefits
Сегодня мы в раздельных комнатах, а завтра в в номере для новобрачных. Tonight we're in two separate rooms, and then tomorrow nigh is the honeymoon suite.
испытание на герметичность, если корпус и его оборудование были испытаны под давлением раздельно. a leakproofness test, if the shell and its equipment have been pressure tested separately.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!