Примеры употребления "разделенных" в русском

<>
Список разделенных запятыми дополнительных полей, которые возвращаются в отклике: A comma-delimited list of additional fields to be returned in the response:
Синтаксис значения параметра состоит из двух сегментов, разделенных вертикальной чертой (|). The syntax of the parameter value consists of two segments delimited by a vertical bar (|).
Этот URL содержит дополнительный параметр GETrequest_ids, представляющий собой список разделенных запятой ID запросов, которые принимает пользователь: This URL will contain an additional GET parameter request_ids, which is a comma-delimited list of request IDs that the user is accepting:
Потребители оценивают порцию апельсиновых кусочков, которая берется из образца, подготовленного из 75 предварительно очищенных, разделенных на кусочки и перемешанных апельсинов. The consumers evaluated a serving of orange segments, from a sample of 75 oranges previously peeled, segmented and mixed.
Бедные страны смогут получить быстрое и предсказуемое финансирование для сельскохозяйственных инвестиций с единого счета, а не от десятка отдельных и разделенных доноров. Poor countries would receive prompt and predictable financing for agricultural inputs from a single account, rather than from dozens of distinct and fragmented donors.
Ливан является идеальной социальной лабораторией, поскольку там имеется огромное число географически разделенных религиозных групп и коммунальные границы, соблюдение которых осуществляется в принудительном порядке. Lebanon is an ideal social laboratory because it has a large number of geographically segregated religious groups and strongly enforced communal boundaries.
Он назвал ЕОУС средством создания "единства интересов.которое станет основой для более широкого и глубокого объединения стран, разделенных на протяжении долгого времени кровавыми конфликтами". He described it as a means for creating a "fusion of interests.that will be the leavening from which may grow a wider and deeper community between countries long opposed to one another by bloody conflicts."
Лайнус Полинг (Linus Pauling) единственный лауреат двух ни с кем не разделенных Нобелевских премий. В 1954 году он получил награду по химии, а в 1962-м премию мира. Linus Pauling is the only person to have won two unshared Nobel Prizes, Chemistry in 1954 and Peace in 1962.
Отвечающие за вопросы социального развития учреждения уделяют должное внимание пожилым людям, инвалидам, сиротам и детям из разделенных семей, а также оказывают помощь переживающим трудности семьям и отдельным лицам. The social-development agencies provided the necessary attention to older persons, the disabled, orphans and children from broken homes, as well as assistance to families and individuals facing difficulties.
Помните, что выполнение запроса на обновление для удаления данных заменяет существующие значения на пустые или на строки нулевой длины (пару двойных кавычек, не разделенных пробелом), в зависимости от заданного условия. Remember that running an update query to delete data will change the existing values to either NULL or a zero-length string (a pair of double quotation marks with no space in between), depending on the criteria that you specify.
Карта США во время выборов с обозначенными на ней красными и синими штатами дала повод для шуток в интернете и прессе о двух синих лентах побережий, разделенных красным монолитом в центре страны. The election map of red and blue states has given rise to Internet jokes and cartoons about the two blue coasts seceding from the red center of the country.
Они предусматривали инновационные системы управления транспортом: широкое использование концепции разделенных транспортных потоков; предложение альтернативных или новых видов общественного транспорта и поощрение индивидуального немоторизованного транспорта; а также объединение политики планирования землепользования и транспортного планирования. They have included innovative transport management systems: a wide use of the separation of traffic flows; introducing alternative and new transport modes for public transport and encouraging private non-motorized transport; and integrating land-use and transport planning.
Они высказались в поддержку соблюдения принципов свободы, равенства, терпимости и уважения к природе и предложили в качестве основы для глобальной солидарности использовать международную сеть контактов в научной области, которая охватывала бы людей, разделенных политическими, религиозными и социальными границами. They supported adherence to the principles of freedom, equality, tolerance and respect for nature, and proposed international networks for science that reach across political, religious and social boundaries as a basis for global solidarity.
До тех пор, пока мы будем полагаться на технические заплатки, закрывающие моральные дыры, а правительства будут врываться с пакетами спасения, которые позволяют вновь запустить эту карусель, нам так и придется идти от одного безумия к другому, разделенных крахом между собой. As long as we rely on technical fixes to plug moral gaps and governments rush in with rescue packages that enable the merry-go-round to start up again, we are bound to keep lurching from frenzy to frenzy, punctuated by intervals of collapse.
Делегация Соединенных Штатов предложила существенно повысить допуски для разделенных пополам и ломаных ядер фисташковых орехов: с 1 % до 10 % для высшего сорта, с 2 % до 20 % для первого сорта и с 3 % (разделенные пополам ядра) и 4 % (ломаные ядра) до 20 % для второго сорта. The delegation of the United States proposed to increase the tolerances for halved and broken pistachio kernels significantly: from 1 % to 10 % in Extra Class, from 2 % to 20 % in Class I and from 3 % (halves) and 4 % (broken) to 20 % in Class II.
Все, кто начиная с июня 2002 года следит за процессом сооружения Израилем стены, однозначно отмечают осуществление схемы постепенной экспансии, направленной не только на изоляцию и заточение сотен тысяч палестинцев в узких и разделенных анклавах и запрещение им доступа к школам, больницам, рабочим местам, земле, имуществу и объектам отправления религиозного культа, но также и на масштабный и незаконный захват тысяч акров земли, источников воды и других природных ресурсов. Anyone who has followed Israel's engagement in building the wall since June 2002 has clearly witnessed the implementation of a progressive expansionist scheme aimed not only at isolating and confining hundreds of thousands of Palestinians in narrow and isolated cantons and at barring their access to schools, hospitals, workplaces, land, property and places of worship, but also at the widespread and illegal seizure of thousands of acres, water sources and other natural resources.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!