Примеры употребления "разграничении" в русском

<>
Переводы: все30 demarcation10 differentiation8 другие переводы12
Экономика Арубы является открытой и основана на принципах свободного предпринимательства и конкуренции при четком разграничении государственного и частного секторов. Aruba has an open economy that encourages free enterprise and competition, maintaining a clear distinction between the public and private sectors.
Просьба предоставить информацию об определении, используемом в Законе о борьбе с отмыванием денег 2001 года или малазийскими властями при разграничении «значительных и необычных» операции и операций «подозрительного характера». Please could Malaysia provide information about the definition used in the Anti-Money Laundering Act 2001 or by the Malaysian authorities in order to distinguish “large and unusual” transactions from transactions of a “suspicious nature”.
Хотя абхазская сторона заняла конструктивную в целом позицию в отношении активизации практического сотрудничества, она продолжала упорствовать в своем отказе получить документ о разграничении полномочий и сопроводительное письмо к нему. While the Abkhaz side took a generally constructive approach towards increased practical cooperation, it persisted in its refusal to receive the paper on competences and its transmittal letter.
Согласно этим Правилам, система ответственности первого звена означает, что народные прокуратуры рассматривают обвинения и апелляции в рамках своих мандатов, своевременно и при четком внутреннем разграничении работы и сфер ответственности. The Rules stipulate that the first-link responsibility system means that the people's procuratorates should handle accusations and appeals within their mandates in a timely fashion and with clearly defined internal division of work and lines of responsibilities.
Однако была также выражена уверенность в том, что рассмотрение положений о разграничении подтвердит главный вывод о том, что специальные режимы серьезно не подрывают правовую безопасность, предсказуемость и равенство субъектов права. However, confidence was also expressed that the consideration of disconnection clauses would vindicate the main conclusion that special regimes have not seriously undermined legal security, predictability and equality of legal subjects.
В октябре 2003 года ОДС/А, по сообщениям, провела в штате Северный Дарфур конференцию, на которой обсуждался вопрос о внесении изменений в ее структуру и предложение о четком разграничении обязанностей военного и политического крыла. In October 2003, SLM/A reportedly held a conference in Northern Darfur State, during which changes in the structure were discussed and a clear division of work proposed between the military and the political wings.
Прошло два года после завершения работы над документом о разграничении полномочий и сопроводительным письмом к нему, которые Группа друзей и Совет Безопасности полностью поддерживают, а переговоры о будущем политическом статусе Абхазии в составе Государства Грузия еще не начались. Two years after the finalization of the paper on competences and its transmittal letter, which carry the full support of the Group of Friends and the Security Council, the negotiations on the future political status of Abkhazia within the State of Georgia have not yet started.
Речь идет о том, чтобы организовать эффективную операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира параллельно с проведением конструктивных политических переговоров на основе документа о разграничении конституционных полномочий и обеспечить возвращение перемещенных лиц в места их проживания в Абхазии, Грузия. It goes to launching effective United Nations peacekeeping operations parallel to the meaningful political negotiations on the basis of the paper on distribution of constitutional competencies and to ensure return of displaced persons to their places of residence in Abkhazia, Georgia.
Вопрос о положениях о разграничении как о специальной договорной технике, используемой Европейским союзом, будет рассматриваться в контексте анализа понимания различных видов взаимосвязи между общим правом и специальным правом в исследовании по теме «Функция и сфера применения нормы lex specialis и вопрос об " автономных режимах "». The question of the disconnection clause as a special treaty technique used by the European Union would be dealt with in the context of the analyses of understanding various relationships between the general law and the special law in the study on the “Function and scope of the lex specialis rule and the question of'self-contained regimes'”.
С другой стороны и согласно вышеизложенному, проект подзаконного акта, регламентирующего наемный труд в этой области (который был разработан и представлен исполнительной власти на предмет обнародования), который в настоящее время находится в Отделе анализа политики и экономики (УДАПЕ), содержит специальную главу, посвященную подросткам и содержащую положения о четком разграничении сфер занятости подростков. Furthermore, and as mentioned above, the draft regulations on salaried employment in agriculture (drafted and submitted to the Executive for promulgation, and currently with the Political and Economic Analysis Unit), will have a chapter relating specifically to young persons, which will complete the division of the different sectors in which young persons work.
Применительно к положениям этой статьи Австралия заявила, что не принимает ни одну из процедур, предусмотренных в разделе 2 части XV, в отношении споров, касающихся толкования или применения статей 15, 74 и 83, в которых идет речь о разграничении морских пространств, а также статей, в которых идет речь об исторических заливах или правооснованиях. With reference to the provisions of that article, Australia declared that it did not accept any of the procedures provided for in section 2 of Part XV with respect of disputes concerning the interpretation or application of articles 15, 74 and 83 relating to sea boundary delimitations as well as those involving historic bays or titles.
Управление служб внутреннего надзора в своем докладе 2003 года по итогам проверки механизма составления бюджета Фонда сделало вывод о чрезмерной загруженности главного административного сотрудника, о существовании в целом неоправданно высоких рисков и о недостаточном разграничении обязанностей, особенно между удостоверяющими и утверждающими сотрудниками, структурами ведения учета документации и подразделениями проверки и анализа эффективности бюджетного механизма. In its 2003 audit report of the Fund's budget process, the Office of Internal Oversight Services concluded that the workload of the Executive Officer appeared excessive, that risks were generally high and that there was a situation of inadequate segregation of duties, particularly among the certifying and approving, record-keeping and verification and performance review functions of the budget process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!