Примеры употребления "разводитесь" в русском

<>
Переводы: все25 divorce21 split up3 другие переводы1
Может тебе стоит спросить его лично об этом, как никак вы разводитесь. Maybe you should ask him in person, because we split up.
Том никогда не хотел разводиться. Tom never wanted to get a divorce.
Они развелись через год после свадьбы. They split up after a year of marriage.
Мой родители разводятся, испытание моего отца, Бета Дзэты. My parents' divorce, my father's trial, Zeta Beta.
Знаешь, когда мы с Нэнси разводились, она хотела вернуть кольцо. You know, when Nancy and I split up, she wanted to give the ring back.
Хоть мы и разводимся, я намерена оставить себе дом. We may be getting a divorce, but I fully intend on keeping ownership of the house.
Будете разводиться, обратитесь к мэтру Симону, он очень дотошный. Get Attorney Simon for your divorce, he's tough.
А потом ты разводишься и получаешь половину этого сервиза. Then you get divorced and you get half of it.
Я развожусь с этим мерзавцем и делаю все по-своему. I'm divorcing the bastard and doing things my way.
Они любят, пьют, ругаются, прелюбодействуют, Они женятся, разводятся, и снова женятся. They love, they drink, they fight, they fornicate, they marry, they divorce, they marry again.
Ну так вот, многие бросают с него свои обручальные кольца, когда разводятся. Well, a lot of people throw their wedding rings off when they're getting divorced.
Мои Пауэр Рейнджеры женились и разводились в таких разных комбинациях, почти как группа "Флитвуд Мак". My Power Rangers got married and divorced in so many combinations, they were like Fleetwood Mac.
В Ливане все люди заключают брак и разводятся в соответствии с нормами своей религиозной конфессии. In Lebanon, all persons married and divorced according to the rules of their own religious denomination.
И ты разводишься с женой, а значит ты не поддерживаешь семейные ценности, или может ты голубой? And you're getting a divorce, so does that mean you don't have family values, or does it mean you're gay?
люди влюбляются, ходят в школу, на работу и в больницу, разводятся, танцуют, играют и просто продолжают жить? do you know that people fall in love in war and go to school and go to factories and hospitals and get divorced and go dancing and go playing and live life going?
Кристиан поймал ее за интрижкой и согласно их брачному контракту, если он с ней разводится, она остается ни с чем. Christian caught her having an affair, and according to their prenup, if he divorced her, she wound up with nothing.
Обретение прав иметь частную собственность, голосовать, работать, разводиться, права выбирать, иметь или не иметь детей, было достигнуто только путем политической борьбы. The right to own property, vote, work, divorce, the right to choose whether or not to have children have been secured only through political struggle.
Последний раз я смотрел бродвейскую постановку, когда мои родители отвезли меня на утренний сеанс "Фальцетов", где сказали, что бабушка и дедушка разводятся. I haven't been to a Broadway show since my parents drove me in to see a matinee of "falsettos," at which point they told me my grandparents were getting divorced.
Если супруги разводятся по обоюдному согласию и не имеют детей или подлежащего разделу имущества, развод может быть просто зарегистрирован в отделе ЗАГС. If the spouses were divorcing by mutual agreement and did not have children or any property to divide, the divorce could simply be recorded at the registry office.
Я в смысле, что многие женятся, потом разводятся, и начинается там раздел имущества, машины продают, пополам всё делят, и ещё неизвестно, какую долю получишь при разделе. I mean, a lot of people do, then get divorced and land in all kinds of trouble, dividing up their property, selling their cars, splitting everything in two, and maybe you get a bigger share and maybe a smaller share.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!