Примеры употребления "развивая" в русском с переводом "develop"

<>
Ферментация, которая началась на третьем этапе, продолжается всё это время, развивая вкус. The fermentation which started at stage three is continuing through all these other stages. Again, developing more flavor.
Он проигнорировал и отверг все резолюции по этому вопросу, развивая свой собственный ядерный арсенал. It had ignored and defied all resolutions on the subject, developing its own nuclear arsenal.
Так что все эти вещи определяются пекарем, и хлеб проходит через несколько этапов, развивая характер. So all these things are determined by the baker, and the bread goes through some stages, and characters develop.
В противном случае они бы почувствовали, какие выгоды можно получить, развивая эти активы более продуманно. If they could, they would get a sense of the benefits to be gained by developing these assets more astutely.
Дети учатся, наблюдая за поведением взрослых и других детей, развивая важные коммуникационные навыки в процессе общения. Children learn by watching adults and other children, developing important skills under continuous social feedback.
Сейчас это жизненно необходимо – основываясь на данном успехе и развивая истинную международную стратегию в области евро. It is vital we now build on this success and develop a genuine international strategy for the euro.
нам немного не хватает мастерства. Однако, из этой зоны можно легко попасть в зону потока, просто развивая нужные навыки. Your skills are not quite as high as they should be, but you can move into flow fairly easily by just developing a little more skill.
Только развивая науку и язык социальной физики, мы сможем сделать мир больших данных миром, в котором мы хотим жить. Only by developing the science and language of social physics will we be able to make a world of big data a world in which we want to live.
Открывайте демо-счет и торгуйте виртуальными деньгами, развивая свои торговые навыки и подготавливая себя к реальным условиям рынка Forex. Open a Demo Account and trade virtual money; develop your skills until you get the knack of the forex market.
Фирмы добиваются роста, развивая экономию за счет роста производства, улучшая и выпуская в серийном производстве радикальные новшества, разработанные предпринимателями (см. дальше). Firms get to be large by exploiting economies of scale, refining and mass-producing the radical innovations developed by entrepreneurs (discussed next).
Про-цесс глобализации необратим, и Африка должна в полной мере участвовать в нем, модернизируя свою обрабатывающую промышленность, развивая тор-говлю и информационную технологию. The process of globalization was irreversible and Africa must participate fully in it, modernizing manufacturing, promoting trade and developing information technology.
Повысив качество дорог, и активнее развивая транспортные системы, развивающиеся страны могут улучшить не только состояние здоровья населения, но также его экономические и образовательные перспективы. With better roads and more fully developed transportation systems, emerging economies could boost not just health outcomes, but also economic and educational opportunities.
Развивая свои возможности, касающиеся этих сложных аналитических методов, МУУЗ в течение двухгодичного периода качественно улучшило результаты в сфере закупок, достигнутые на основных рынках снабжения. By developing its capability in these sophisticated analytical techniques, IAPSO appreciably improved the quality of the procurement outcomes it achieved in key supply markets during the biennium.
Мы можем построить глобальный порядок на основе такой справедливости, которая отвергает текущий униполярный порядок, развивая терпимость к разнообразию вместо того, чтобы пытаться навязать и уподобить. We can build a global order based on justice, one that negates the current unipolar order by developing tolerance for diversity instead of seeking imposition and assimilation.
Балканский Договор Стабильности 1999 года и мощная международная поддержка помогли восстановить местное образование, развивая передовые системы профессионально-технического обучения и образования, которые должны повысить долгосрочную занятость. The Balkan Stability Pact of 1999 and massive international support have helped rebuild local education, while developing innovative vocational education and training systems that should boost long-term employment.
Однако развивая возможности для прогресса в сфере медицины, этот регион мог бы стать мировым лидером в углублении нашего понимания роли генетики в безопасности и эффективности лекарственной терапии. But, by developing its ability to make medical advances, the region could become a world leader in deepening our understanding of the role of genetics in the safety and efficacy of medical treatments.
Развивая концепцию взаимозависимости безопасности и развития в наступившем столетии, наша делегация приветствует проведенную в этом году интенсивную работу Организации Объединенных Наций по подготовке Международной конференции по финансированию развития. In developing ideas on the interrelationship between security and development in this century, our delegation welcomes the intensive work being done this year to prepare for the International Conference on Financing for Development.
Главной проблемой Китая является установление баланса между его децентрализованными традициями и централизованным управлением, тем самым развивая в своих учреждениях один из видов «антихрупкости», который уже присутствует в его культуре. China’s greatest challenge lies in balancing its decentralized, family-based traditions with its centralized governance, thereby developing in its institutions the kind of antifragility that is already present in its culture.
Турция с опозданием стала участвовать в делах Ближнего Востока, выступая посредником в конфликтах, развивая экономические отношения, либерализуя движение людей, поддерживая все инициативы, направленные на содействие региональному миру, процветанию и открытости. Turkey is belatedly engaging with the Middle East by mediating conflicts, developing economic relations, and liberalizing the movement of people, all initiatives aimed at promoting regional peace, prosperity, and openness.
Признавая и развивая возможности этого источника талантов, на который обычно не обращают внимания, мы можем справиться с серьезным дефицитом специалистов в экономике наших стран и научиться более успешно бороться с киберпреступностью. By recognizing and developing the skills of this widely overlooked talent pool, we can address a critical skills shortage in our economies and enhance our ability to fight cybercrime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!