Примеры употребления "развернутых" в русском

<>
Вы можете делать снимки только развернутых окон. Only windows that have not been minimized to the taskbar can be captured.
Затем в развернутых строках щелкните Функции и выберите способ перемещения количеств. And then for the Detailed lines, click Functions and select how you want the quantities moved.
В 2009 году Обама отказался от этого плана и сократил число ракет до 30 уже развернутых. In 2009, Obama pulled the plug on that plan, and cut GBI deployment to just the current 30.
Использование новейшей версии gsevs2.dll значительно повысило производительность и надежность развернутых систем обмена сообщениями Exchange Server. The use of the latest version of gsevs2.dll has significantly improved performance and reliability in Exchange Server messaging deployments.
техническое обслуживание недавно развернутых систем в русле переоснащения за счет перевода систем на сетевую основу, сбора и хранения данных; Maintain systems recently completed as part of the re-engineering effort by including the Web enablement, data collection and data warehousing systems;
С учетом мероприятий, развернутых в предыдущие годы, и заявок на консультационные услуги Отдел по оказанию помощи в проведении выборов принял решение по 53 проектам. Taking into account activities initiated in prior years and requests for advisory services, the Electoral Assistance Division undertook 53 project activities.
В то же время мы считаем, что сокращение развернутых боезарядов и снижение степени их боевой готовности не может заменить собой необратимое сокращение и реальное уничтожение ядерного оружия. At the same time, we hold the view that reductions in deployment and operational status cannot replace irreversible cuts in, and actual destruction of, nuclear weapons.
Однако 10 из этих контрактов были признаны не соответствующими установленным требованиям из-за предусмотренных в них условий, отсутствия развернутых списков требуемых товаров и услуг и изменения условий платежа. However, 10 of them have been placed in non-compliant status because of contractual arrangements and conditions, lack of the itemized lists of goods and services required and amendments to the terms of payment.
В Exchange Server 2016 реализована архитектура элементарных стандартных блоков. Такая архитектура позволяет использовать службы электронной почты в развернутых средах любых масштабов, подходящих как небольшим организациям, так и крупнейшим транснациональным корпорациям. Exchange Server 2016 uses a single building block architecture that provides email services for deployments at all sizes, from small organizations to the largest multi-national corporations.
В самом деле, начиная с момента окончания второй мировой войны, Япония избегала развернутых прений по поводу системы национальной безопасности страны, в ходе которых Япония имела бы смелость выразить несогласие с США. Indeed, since the end of WWII, Japan has avoided a full-fledged debate on the country's national security framework, in which Japan would have the courage to disagree with the US.
В условиях чрезвычайного положения, вызванного землетрясениями, которые в 2001 году потрясли страну, дома культуры реализовывали программы оказания психологической помощи пострадавшему населению, расселенному в развернутых лагерях, с уделением особого внимания детям и престарелым. In the emergency situation caused by the earthquakes which struck the country in 2001 the houses of culture carried out emergency psychological-support programmes for the victims in the camps which were established, aiming in particular at children and the elderly.
Согласно другому исследованию по меньшей мере 34 % пациентов в развернутых Международным комитетом Красного Креста (МККК) полевых госпиталях в Афганистане, Руанде, Чечне и в приграничных районах Кении и Камбоджи составляли гражданские лица с пулевыми ранениями8. Another study reported that at least 34 per cent of patients in International Committee of the Red Cross (“ICRC”) field hospitals in Afghanistan, Rwanda, Chechnya, and the border regions of Kenya and Cambodia were civilians wounded by bullets.
признавая также, что сокращение числа развернутых боезарядов и понижение оперативного статуса способствуют поддержанию международного мира и безопасности, а также процессу ядерного разоружения благодаря укреплению мер по обеспечению доверия и транспарентности и уменьшению роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности, Recognizing also that reductions in deployments and the lowering of operational status contribute to the maintenance of international peace and security, as well as to the process of nuclear disarmament, through the enhancement of confidence-building and transparency measures and a diminishing role for nuclear weapons in security policies,
статья 1 могла бы служить рамками для заключения конкретных соглашений с соседними государствами, и/или государствами в конкретном регионе, и/или государствами в конкретном речном бассейне в отношении более развернутых перечней видов деятельности, подпадающих под сферу действия настоящей статьи. Article 1 could provide a framework for the conclusion of specific agreements by neighbouring States, and/or States in a particular area, and/or States in a particular river basin on more detailed lists of activities falling within the scope of this article.
УСВН установило, что описание должностных обязанностей уже имеется для административных должностей миссий, так как Служба кадрового управления и поддержки также набирает международных гражданских сотрудников в соответствии с серией 100 Правил о персонале для развернутых миссий по поддержанию мира на основании объявлений о вакансиях. OIOS found that job descriptions were already available for administrative posts in missions as the Personnel Management and Support Service also recruits international civilian staff under the 100 series of Staff Rules for established peacekeeping missions on the basis of vacancy announcements.
Например, в Буниа (Демократическая Республика Конго) миссия использовала имеющиеся ресурсы для создания центра по приему сообщений и проведению эвакуации, который также функционирует в качестве культурно-бытового и рекреационного объекта для всех категорий развернутых на местах миротворческого персонала и сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций и международных НПО. For instance, in Bunia, in the Democratic Republic of the Congo, the mission has used existing resources to set up a reporting and evacuation centre, which also functions as a welfare and recreational facility for all categories of peacekeeping personnel, United Nations agencies and international NGOs on the ground.
Редакционная группа сделала вывод о том, что работу по подготовке всеобъемлющего документа по перспективам процесса ОСЕ необходимо начать с проведения обзора процесса ОСЕ, выявления проблем, которые стоят сегодня или могут возникнуть в будущем в связи с этим процессом, а также определения развернутых концептуальных задач процесса ОСЕ. The drafting group concluded that a review of the EfE process, the identification of challenges that it was or would be confronting in the future, and the definition of an evolved EfE mission should be the necessary starting points for a comprehensive paper on the EfE process's future.
Рекомендация Комиссии о продолжении работы по своевременному заполнению вакантных должностей остается в силе и по результатам нынешней проверки, поскольку показатели доли вакантных должностей, отмеченные в миссиях, превышали установленные показатели доли вакантных должностей в размере 20 процентов для начальных этапов миссий и 15 процентов для полностью развернутых миссий. The Board's recommendation for a continuous effort to fill vacant posts in a timely manner still holds true for the current audit since the vacancy rates noted at missions were beyond the established results-based budgeting vacancy rate of 20 per cent for start-up missions and 15 per cent for stable missions.
К числу мер, предложенных и развернутых в сфере образования, относятся ускоренное и улучшенное обучение детей, чей родной язык является иностранным, особенно на местном языке, усиление интеграции межкультурного аспекта в образование и совершенствование учителей, а также расширение помощи лицам с иностранным родным языком в выборе профессии и в профессиональном обучении. The measures proposed and initiated in the educational field included better and more intensive training for children of foreign mother tongue, particularly in the local language, greater integration of the intercultural dimension in the initial and further training of teachers, and the provision of increased help to persons of foreign mother tongue in the choice of a profession or in the context of vocational training.
подготовка развернутых аналитических исследований, докладов и других документов по последним значимым событиям в области транспортного права, включая право морских перевозок и защищенность на море, смешанные перевозки, перевозку грузов по воздуху, предотвращение загрязнения моря и охрану окружающей среды; для экспертов, государственных должностных лиц, гражданских служащих, законодателей, дипломатов, академических кругов, студентов, профессиональных ассоциаций и академических заведений; Preparation of detailed analytical studies, reports and other documents on recent substantive developments in the field of transport law, including maritime transport law and maritime security, multimodal transport, carriage of goods by air, prevention of maritime pollution, and protection of the environment; for the benefit of experts, government officials, civil servants, legislators, diplomats, academics, students, professional associations and academic institutions;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!