Примеры употребления "разведенных" в русском с переводом "divorced"

<>
Думаю, что здесь присутствует достаточно разведенных людей, знающих не понаслышке, что такое гнев и враждебность. There are, I'm sure, enough divorced people in this room to know about the hostility, the anger, who knows what.
Среди женщин доля разведенных во всех возрастных группах существенно выше, чем среди мужчин, так как последние чаще вступают в повторный брак. In all age groups, the proportion of divorced people is much higher among women than among men, because men remarry more often.
Во многих обществах нищета в первую очередь угрожает домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, включая разведенных, отдельно проживающих женщин и незамужних женщин и вдов. In many societies, female-headed households, including divorced, separated and unmarried women and widows, are at particular risk of poverty.
МПВ стремится через свой Фонд борьбы за права вдов поддерживать отдельные группы женщин, которые борются с явлением лишения имущественных прав вдов, покинутых и разведенных женщин. WRI seeks to support individual groups of women who are challenging the dispossession of widows, deserted or divorced women through its Fighting Fund for Widows Rights.
В Законе о земельном подряде в деревне, обнародованном в марте 2003 года, особо подчеркивается право замужних, разведенных и вдовствующих женщин на равный доступ к земле. The Law on Contracting of Rural Land, promulgated in March 2003, underscored in particular the right of married, divorced and widowed women to have equal access to land.
Однако по другую сторону остается огромное множество беспомощных иракцев, в том числе вдов, разведенных или брошенных женщин, о которых некому позаботиться, как и о их детях. On the other side, however, remains the vast population of powerless Iraqis, including widows and divorced or abandoned women with no one to provide for them and their children.
Однако, когда земля становится рыночным активом, права женщин на доступ к земле могут игнорироваться членами семьи и общины, особенно когда речь идет об овдовевших или разведенных женщинах14. However, when land becomes a marketable asset, women's access rights to land may be ignored by family and community members, particularly in the case of widowed and divorced women.14
Оратор также хотела бы знать, что происходит, если разведенный отец не выплачивает алименты на содержание ребенка, каково положение пожилых разведенных женщин и какие права наследования имеет разведенная супруга и дети. She would also be interested to know what happened if a divorced father defaulted on child maintenance payments, what was the situation of older divorced women and what inheritance rights the divorced spouse and the children might have.
Оратор приветствует информацию об усилиях по учету инфляции при расчете суммы алиментов для разведенных женщин и просит представить данные о каких-либо других программах, которые правительство может использовать для защиты прав женщин и женщин в составе уязвимых групп. She welcomed the information provided about efforts to include the inflation factor in calculating alimony for divorced women, and asked for information about any other programmes that the Government might have targeted to protect women's rights and women in vulnerable groups.
На сессии Правления в июле 2002 года Секретарю/главному административному сотруднику было предложено представить Правлению на его следующей сессии доклад о накопленном опыте в связи с фактически полученными просьбами относительно выплаты пособия для разведенных вдов/вдовцов в соответствии со статьей 35 бис Положений Фонда. At the session of the Board in July 2002, the Secretary/CEO was requested to report to the Board at its next session on experience with regard to actual requests received for payment of divorced surviving spouse's benefits pursuant to article 35 bis of the Fund's Regulations.
Комитет озабочен тем, что право внебрачного ребенка знать личность его биологического отца может быть ограничено, в частности, в силу наличия у матери права не раскрывать имя отца, а также тем, что дети разведенных или раздельно проживающих родителей могут не иметь возможности сохранить свою индивидуальность. The Committee is concerned that the right of children born out of wedlock to know their biological fathers can be limited, inter alia, owing to the right of the mother not to reveal the name of the father, and that children of divorced or separated parents may not be able to preserve their identity.
принятие Эмирского декрета № 271 от 31 октября 2001 года, предусматривающего предоставление кувейтского гражданства 279 детям кувейтянок, разведенных со своими супругами-некувейтцами или овдовевших после их смерти, на основании пункта 2 статьи 5 Закона о гражданстве с изменениями, внесенными согласно Закону № 21 от 3 июня 2000 года. The promulgation, on 31 October 2001, of Amiral Decree No. 271 granting Kuwaiti nationality to 279 children of divorced Kuwaiti women or Kuwaiti women whose alien husbands had died, in accordance with article 5, paragraph 2, of the Nationality Act, as amended by Act No. 21 of 2000, promulgated on 3 June 2000.
Г-жа Гонсалес отмечает, что в докладе упоминаются меры, касающиеся правоспособности замужних женщин, однако при этом не говорится о правоспособности незамужних женщин, вдов и разведенных женщин; и она интересуется, разбирались ли в судах дела, связанные с разногласиями супругов относительно места совместного проживания, и какие решения были вынесены. Ms. González noted that the report referred to measures relating to the legal capacity of married women but failed to mention that of single, widowed or divorced women; and she asked whether any cases where spouses disagreed on the choice of the marital home had been brought before the courts, and what decisions had been handed down.
Правительство, поставив перед собой цель побудить членов семей заботиться о своих детях и со всей ответственностью заниматься их воспитанием, в октябре 2003 года приняло Закон о семье, целью которого является защита основных интересов детей, в том числе детей разведенных родителей, путем повышения ответственности родителей и других членов семьи за благополучие детей. Since one of the Government's main purposes was to encourage families to look after their children in a responsible manner, it had adopted in October 2003 the Families Act, the purpose of which was to protect the general interests of children, including children of divorced parents, by reinforcing parental and family responsibilities towards their children.
утверждает поправку к статье 35 бис Положений Фонда, приведенную в приложении XIV к докладу Правленияa, которая предусматривает распространение положений о получении находящимися в разводе супругами пособий для вдов/вдовцов на разведенных супругов бывших участников, которые расторгли брак до 1 апреля 1999 года и выполнили все другие условия, изложенные в подпункте (b) статьи 35 бис; Approves the amendment to article 35 bis of the Regulations of the Fund, as set out in annex XIV to the report of the Board, a which would extend the provision for a divorced surviving spouse's benefit, to divorced spouses of former participants who separated before 1 April 1999 and who meet all the other eligibility conditions in subparagraph (b) of article 35 bis;
Агентство пересмотрело инструкции по предоставлению экстренных услуг, с тем чтобы ускорить предоставление услуг путем децентрализации полномочий по утверждению в рамках помощи особо нуждающимся лицам и для ликвидации гендерного неравенства путем оказания помощи детям зарегистрированных вдов, разведенных и покинутых женщин, которые состояли в браке с незарегистрированными лицами, в тех случаях, если семья живет в условиях нищеты. The Agency revised the Relief Services Instructions to speed up service delivery through decentralization of approving lines of authority for special hardship case assistance and to address gender inequities by assisting children of registered widowed, divorced and abandoned women who were married to non-registered persons, if the family was living in poverty.
Я разведённый флорист на пенсии с ужасной аллергией на клейковину. I'm a divorced, retired florist with a terrible gluten allergy.
Родители таких детей часто являются безработными, больными, разведенными, или даже находятся в местах лишения свободы. Parents are often unemployed, ill, divorced, or even incarcerated.
Из этих 25,5 процента большинство (70,4 процента) представлено одинокими женщинами (незамужними, разведенными или вдовами). A majority (70.4 %) of these 25.5 % is made up of unmarried women (single, divorced or widowed).
И, как я и сказала, у нас есть разведённые друзья, которые, возможно, подсознательно и тайно пытаются развести нас. And like I said, we have those divorced friends who may secretly or subconsciously be trying to break us up.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!