Примеры употребления "развала" в русском

<>
Переводы: все95 demise13 disintegration4 другие переводы78
К сожалению, мало что изменилось за двадцать шесть лет с момента развала СССР. Sadly, little has changed in the twenty-six years since the collapse of the USSR.
средний уровень экономического роста, но без развала; mediocre economic growth, but no collapse;
Некоторые регионы задыхаются под гнётом болезней и развала экономики. Some regions are succumbing to disease and economic collapse.
После смерти Мао и развала Советского Союза все изменилось. Everything changed, however, after Mao’s death and the collapse of the Soviet Union.
В прессе говорится, что брак Адама Фэйрфилда был на грани развала. The tabloids say Adam Fairfield's marriage was on the rocks.
Многие авторитарные режимы, оказавшиеся теперь под угрозой развала, культивировали поддержку меньшинств. Many of the authoritarian regimes now under threat of collapse cultivated the support of minorities.
Все это усиливается тем, что Европейская Комиссия находится на стадии своего полного развала. This is all the more true because the European Commission is currently proving to be a near-total failure.
Многие представляют себе континент, находящийся во власти нищеты, войны, безумия, коррупции и развала. Many imagine a continent consumed by poverty, war, desperation, corruption and failure.
Начать с того, что никто не хочет повторения опыта развала Югославии по очевидным причинам. For starters, no one wants a repeat of the breakup of Yugoslavia, for obvious reasons.
Саакашвили, безгранично талантливый 41-летний мужчина, спас свою страну от развала в 2003 году. Saakashvili, an immensely talented 41-year-old, saved his country from utter collapse in 2003.
Хотя кризис, возможно, миновал в том смысле, что удалось избежать полного развала, экономика остается уязвимой. Though the crisis may be over in the sense that outright collapse has been avoided, the economy remains vulnerable.
Союз африканских лидеров, поддержавших в Зимбабве кровавый режим Роберта Мугабе, сейчас, похоже, на грани развала. The solidarity among African leaders that has sustained Robert Mugabe's brutal regime in Zimbabwe may be on the verge of disintegrating.
После развала Советского Союза НАТО внезапно потеряло ясную цель (и немцев можно было больше не сдерживать). After the fall of the Soviet Union, NATO suddenly found itself without a clear goal (and the Germans no longer needed to be kept down).
По ходу дела он трансформировал страну, которая, будучи в цепких руках наркобаронов, находилась на краю развала. In the process, he transformed a country that was in the grip of drug barons and on the verge of becoming a failed state.
В конечном счёте, самыми главными причинами развала Советского Союза были упадок коммунистической идеологии и экономический провал. Ultimately, the deepest causes of the Soviet collapse were the decline of communist ideology and economic failure.
Однако многие игроки, не пожелавшие допустить развала ТТП, вскоре начали обсуждать возможность движения вперёд без участия США. But many relevant players, eager to prevent the TPP from crumbling, soon began to discuss moving forward without the US.
Страхи Европы перед риском «заражения» оправданы, поскольку результаты референдума о Брексите преобразили политические силы, желающие развала ЕС. Europe’s fear of contagion is justified, because the Brexit referendum’s outcome has transformed the politics of EU fragmentation.
Протестующие возложили белые цветы (белый – цвет оппозиции) к Соловецкому камню – памятнику жертвам ГУЛАГа, установленному после развала Советского Союза. Protesters laid white flowers — the color of the opposition — on the Solovetsky stone, a memorial to victims of the Gulag, erected after the fall of the Soviet Union.
Однако на фоне гегемонии США, которые хотели и могли удержать международные организации от развала, глобальное сотрудничество было возможно. But, with a hegemonic United States willing and able to hold international institutions together, cooperation remained viable.
Противники BDS (в том числе меня) считают движение политической уловкой, предназначенной для того, чтобы добиться развала еврейского государства. BDS’s opponents (including me) regard the movement as a political subterfuge intended to bring about the implosion of the Jewish state.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!