Примеры употребления "разбирался" в русском

<>
Был сразу повышен, отлично разбирался в коммуникациях. Rapid promotion, excelled at intelligence and communications.
Чем на деле оборачивается проект, разбирался наш корреспондент. Our correspondent found out what the project really entails.
Год за годом ЕС успешно разбирался со своими трудностями. Year after year, the EU has successfully muddled through its difficulties.
Скорее, разбирался в том, что вне времени и пространства. More probing a mental dimension beyond time and space.
Ты ведь знала, что я всегда хорошо разбирался в компах. You always knew I was good with computers.
Между тем, я только что разбирался со своей ночной няней из Тринидада. Meanwhile, I just got worked over by my Trinidadian night nurse.
Доктор Ходжес разбирался с грыжей, ты хирург, а доктор Лин - талантливая акушерка. Doctor Hodges has been treating her baby's CDH, you're a general surgeon and, Doctor Lin, you're a talented OB.
С меня хватит. Я сегодня не делал ничего, кроме как разбирался с жалобами. I've had it. All I've done today is handle complaints.
Радуясь возможности вернуться домой в Питтсбург, он в 2005 году стал участником новой программы по обеспечению кибербезопасности, несмотря на то, что не особо разбирался в компьютерах. Jumping at the chance to return home to Pittsburgh, he joined a new cyber initiative there in 2005, despite the fact that he knew little about computers.
Никто из нас не разбирался в том, как сделать небольшой фильм на компьютере. Но идея уже захватила их. Я также попросила их записать свой голос за кадром. Nobody really knew how to make these little movies on the computer, but they were into it. And I asked them to put their own voice over it.
увлекаюсь разными темами, погружаюсь в них, исследую, а потом пытаюсь придумать, как вокруг этого выстроить игрушку, чтобы и другие могли открыть что-то новое, почувствовать то же, что чувствовал я, когда разбирался в этой теме. I get interested in different kinds of subjects, I dive in, I research them, and then I try to figure out how to craft a toy around that, so that other people can kind of experience the same sense of discovery as I did as I was learning that subject.
Ван Гог не разбирался в физике. Но я нахожу очень интересным то, что были проведены исследования, которые доказали, что вот эти вихревые образы на этой картине повторяют статистическую модель турбулентных потоков. Что подводит меня к очень интересной идее, что, может быть, некоторые из математических схем находятся у нас в голове. Now, Van Gogh doesn't know anything about physics, but I think it's very interesting that there was some work done to show that this eddy pattern in this painting followed a statistical model of turbulence, which brings up the whole interesting idea of maybe some of this mathematical patterns is in our own head.
Своим определением от 15 февраля 2002 года Апелляционная камера (судьи Гунавардана (председательствующий), Шахабуддин, Гюней, Покар и Мерон) отклонила апелляцию по ее существу на том основании, что обвиняемому не удалось продемонстрировать наличие у него юридического права присутствовать на слушании, о котором идет речь, и что на этом слушании разбирался вопрос, касавшийся исключительно сообвиняемого и обвинения. In its decision of 15 February 2002, the Appeals Chamber (Judges Gunawardana, Presiding, Shahabuddeen, Güney, Pocar and Meron) dismissed the appeal on the merits, on the ground that the accused had failed to show that, as a matter of law, he was entitled to be present at the hearing in question, and that that hearing would involve a matter between his co-accused and the prosecution only.
Хотя, как отмечается в основных выводах, в настоящем докладе подробно не анализируется сложный вопрос набора кадров, который обстоятельно разбирался в ряде предшествующих докладов Объединенной инспекционной группы, Инспекторы хотели бы остановиться на ряде ключевых моментов, призванных обеспечить создание с самого начала важнейших условий для взаимоотношений между организациями и их персоналом, которые определялись бы результативностью, открытостью и справедливостью. Although, as noted in its overview, this report does not address in depth the complex issue of recruitment, which has been extensively discussed in a number of previous JIU reports, the Inspectors wish to stress a few key points to ensure that essential conditions are set at the very start for relations between organizations and their staff to be defined by performance, openness and equity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!