Примеры употребления "радиоаппаратура оповещения и развлечения" в русском

<>
По словам Джона П. Вудалла, основателя службы оповещения и мониторинга возникающих болезней ProMED, если желтая лихорадка распространится в отдельных частях Азии с благоприятным климатом и разновидностями комаров, сотни тысяч людей могут быть заражены (и, возможно, умрут) прежде, чем запасы вакцины будут поставлены. According to John P. Woodall, the founder of the disease-alert service ProMED, if yellow fever spreads to parts of Asia with the right climate and mosquito species, hundreds of thousands could be infected (and possibly die) before vaccine stocks are delivered.
Этот мир устроен так, что большинство из нас должны отдавать многие часы работе, которую мы выполняем за заработную плату, даже если предпочли бы вместо этого потратить часть времени на занятия по своему усмотрению и развлечения. This is a world that requires most of us to put in a substantial number of hours each week doing what is asked of us by others in order to receive a paycheck even though we might prefer to spend those hours on our own amusement or recreation.
Представлена информация о том, как начать пользоваться оповещениями, как определить оповещения и применить функции оповещений. Provides information about how to start to use alerts, such as how to define an alert and apply the alerts functionality.
Новости. Боты, основная задача которых — сообщить людям об актуальных или важных событиях в таких категориях, как спорт, экономика, бизнес, недвижимость, погода, ситуация на дороге, политика и развлечения. News: Bots whose primary purpose is to inform people about recent or important events or information in categories such as sports, finance, business, real estate, weather, traffic, politics, and entertainment.
Если программа обнаруживает проблему или угрозу, она отображает сообщение со сведениями об обнаруженном элементе, уровне оповещения и рекомендуемых действиях, чтобы вы могли принять решение, что делать дальше. If the program detects a problem or threat, it displays a message with the detected item, the alert level, and the recommended action, so you can decide how to proceed.
Новости. Боты, которые сообщают людям об актуальных или важных событиях в таких категориях, как спорт, экономика, бизнес, недвижимость, погода, ситуация на дороге, политика и развлечения. News: Bots that inform people about recent or important events or information in categories such as sports, finance, business, real estate, weather, traffic, politics, and entertainment.
Если необработанные или устаревшие события не удаляются из очереди, пакетное задание создает оповещения и может рассылать множество бесполезных сообщений или "спама". If old, unprocessed, and obsolete events are not deleted from the queue, the batch job generates alerts and may send users many useless messages, or "spam."
Подарочные карты Xbox — отличный способ получить последние игры и развлечения из Магазина Xbox. Xbox gift cards are a great way to get the latest games and entertainment from the Xbox Store.
В меню Сервис щелкните Правила и оповещения и нажмите кнопку Создать правило. On the Tools menu, click Rules and Alerts, and then click New Rule.
Новости. Это интеграция, основная задача которой — сообщить людям об актуальных или важных событиях в таких категориях, как спорт, экономика, бизнес, недвижимость, погода, ситуация на дороге, политика и развлечения. News: Integration whose primary purpose is to inform people about recent or important events or information in categories such as sports, finance, business, real estate, weather, traffic, politics, and entertainment.
Рабочие списки отображают рабочие элементы workflow-процессов, задачи, оповещения и мероприятия, по которым вы можете предпринять действия или о которых вас необходимо уведомить. Work lists display Workflow work items, tasks, alerts, and activities that you can act on or must be notified about.
Наиболее быстро растущие сектора экономики, начиная с конца девятнадцатого века, свободно классифицировались как "индустрия обслуживания", часто включая распространение информации и развлечения - деятельность, в которой евреи особенно выделялись, от издательской деятельности до водевилей и от кинофильмов до коммерческих спортивных состязаний. The fastest growing sectors of the economy since the late nineteenth century have been those loosely classified as "service industries," often involving the dissemination of information and entertainment - activities in which Jews have been especially prominent, from publishing to vaudeville and from movies to commercial sports.
Содержит сведения о правилах оповещения и шаблонах правил, например о том, как избежать ситуаций, при которых правила оповещений не создают ожидаемых оповещений. Provides information about alert rules and rule templates, such as how to avoid situations where alert rules do not generate alerts as expected.
Главной помехой для такого образования являются средства массовой информации, обладающие тенденцией культивировать поверхностность и развлечения. The biggest impediment to such an education are the mass media, with its tendency to cultivate superficiality and amusement.
Сведения по настройке шаблонов электронных сообщений в XSLT-формате, добавлению ссылок на информацию оповещения и слиянию элементов данных в шаблонах. Provides information about how to set up email templates in XSLT format, add links to alert information, and merge data elements in the templates.
Дорогая выпивка, шведский стол, и развлечения для взрослых по высшему разряду. Premium alcohol, all-you-can-eat buffet, plus high-class adult entertainment.
Миссия была проинформирована о целом ряде уроков, извлеченных из работы МООНСГ по преодолению последствий стихийных бедствий, обрушившихся на Гаити в 2004 году, в частности последствий тропического шторма в Гонаиве сентябре 2004 года, включая необходимость заготовки заранее запасов на случай чрезвычайных обстоятельств, создания систем раннего оповещения и потенциала быстрого реагирования. The mission was briefed on an array of lessons learned from the efforts of MINUSTAH to address the natural disasters that struck Haiti in 2004, particularly the tropical storm that hit Gonaïves in September 2004, such as the need for pre-positioned emergency stocks, early-warning systems and rapid-reaction capabilities.
Разве твои тусовки и развлечения не нарушают законы, типа тех, что вырублены на скрижалях? Doesn't you going out and having fun violate some kind of law, you know, like the ones that are carved on a stone tablet?
Деятельность по подготовке Руководящих принципов возглавлял Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц, и в этом документе признается, что пострадавшие общины «имеют право на доступ к информации», касающейся характера и масштабов бедствия, возможных мер по уменьшению опасности, раннего оповещения и сообщения об оказываемой гуманитарной помощи, усилиях по восстановлению и соответствующих компенсационных правах. These guidelines were prepared under the leadership of the Representative of the Secretary-General on human rights of internally displaced persons and acknowledge that affected communities were entitled to accessible information concerning the nature and level of disaster, possible risk mitigation measures, early warning information, and information on ongoing humanitarian assistance, recovery efforts and respective entitlements.
Он только взял 248 космических баксов на обед, газ и развлечения. He just took 248 space bucks for lunch, gas and tolls.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!