Примеры употребления "радикального" в русском

<>
Переводы: все1025 radical997 другие переводы28
Он отверг ваххабизм - идеологическую основу радикального исламизма. He rejected Wahhabism - the ideological framework of the jihadists.
В этом отношении первый бюджет Моди не содержит ничего радикального. In this regard, Modi's first full budget did not include anything dramatic.
Подобная перемена в глобальном лидерстве потребует радикального улучшения экономических показателей Европы. Such a change in global leadership would require a dramatic improvement in Europe’s economic performance.
Выполнение расчётов, необходимых для использования столь больших объёмов данных, невозможно без радикального повышения энергоэффективности. Performing the calculations necessary for using such a large amount of data will not be possible without huge strides in improving energy efficiency.
Новые технологии открывают также перспективы радикального упрощения процесса профессиональной переквалификации и переоснащения работников любого возраста. Indeed, new technologies offer the prospect of making it far easier to retrain and retool workers of all ages.
Левые находятся в состоянии хаоса, охваченные внутренними распрями и ростом анти-капиталистического экстремизма среди наиболее радикального крыла. The left remains in disarray, caught between its internal feuds and the rise of anti-capitalist extremism at its margins.
Однако президентом США сейчас стал популист, который вёл предвыборную кампанию на платформе радикального экономического национализма и протекционизма. But a populist has now assumed the United States presidency by campaigning on a platform of stark economic nationalism and protectionism.
1. ЕЦБ действительно начинает большую программу QE на следующей неделе, что станет толчком для радикального разворота пары EURCHF. 1. the ECB does not embark on a large QE programme next week, which triggers a dramatic reversal in EURCHF.
При этом они с меньшей вероятностью, чем выпускники других специальностей, отступятся от радикального исламизма и оставят его в прошлом. They are also less likely than other graduates to defect and leave violent Islamism behind.
Несмотря на благие намерения, работа по выполнению рекомендаций в течение следующего года велась эпизодически, непоследовательно и не позволила добиться радикального улучшения показателей деятельности Центра. The good intentions notwithstanding, the implementation during the following year was sporadic and inconsistent and the decisive turnaround in the performance of the Centre was nowhere in sight.
Одним из наших постоянных предположений прошлой недели было то, что рост доллара США готов приостановиться после радикального шествия вверх в течение предыдущих нескольких недель. One of our persistent biases last week was that the US Dollar rally was due for a breather after strengthening dramatically over the previous few weeks.
Находясь под номинальным контролем радикального духовника Муктады аль-Садра, эта группировка стала самой крупной и хорошо вооруженной силой, преследующей собственные цели в области политики и безопасности. Under the nominal control of the militant cleric Moqtada al-Sadr, the group has become Iraq’s largest and best-armed fighting force and is pursuing its own political and security agenda.
Г-жа Феррер просит представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых правительством для радикального обращения вспять дискриминационных культурных традиций и улучшения имиджа женщин в средствах массовой информации. Ms. Ferrer requested further information on measures taken by the Government to reverse discriminatory cultural traditions and improve the image of women in the media.
Находясь под номинальным контролем радикального духовника Мохтады аль-Садра, эта группировка стала самой крупной и хорошо вооруженной силой, преследующей собственные цели в области политики и безопасности. Under the nominal control of the militant cleric Moqtada al-Sadr, the group has become Iraq's largest and best-armed fighting force and is pursuing its own political and security agenda.
Плодотворное решение, тем самым, требует радикального сокращения количества иностранных работников, с тем чтобы зарплаты в частном секторе выросли до уровней, соизмеримых с зарплатами в заповеднике саудовского госсектора. The productive solution thus requires a dramatic reduction in the number of foreign workers, so that private-sector wages can rise to levels commensurate with Saudi reservation wages.
В Германии по-прежнему едва ли не самый низкий уровень инвестиций, государственных и частных, среди стран ОЭСР. Кроме того, страна пострадает сильнее других от радикального демографического сдвига в следующем десятилетии. It still has one of the lowest rates of public and private investment among OECD countries, and will be hit harder than most by a dramatic demographic shift over the next decade.
В Руанде МОФС и ПРООН работают над осуществлением проекта в области ВИЧ/СПИДа, предусматривающего укрепление местного потенциала в плане принятия ответных мер в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа в целях радикального ослабления ее социально-экономических последствий. In Rwanda, OIF and UNDP are working on an HIV/AIDS project designed to strengthen local capacities to respond to the challenge of HIV/AIDS and thereby reduce its social and economic impact.
Но хотя небольшое число инновационно-мыслящих профессоров пользуются подобными методами для радикального обновления своих курсов, им приходится сталкиваться с колоссальным сопротивлением остальных преподавателей, что приводит к снижению размеров рынка и затрудняет обоснование инвестиций, необходимых для ускорения перемен. But while a small number of innovative professors are using such methods to reinvent their courses, the tremendous resistance they face from other faculty holds down the size of the market and makes it hard to justify the investments needed to produce more rapid change.
Анемичное восстановление экономики в развитых странах происходило на фоне самого радикального смягчения монетарной политики в истории – восемь лет учётные процентные ставки находились на уровне, близком к нулю, а центральные банки мощно наращивали свои балансы, осуществляя колоссальные вливания ликвидности. The anemic recovery in the developed world has occurred against the backdrop of the most dramatic monetary easing in history – eight years of policy interest rates near the zero bound and enormous liquidity injections from vastly expanded central-bank balance sheets.
Поэтому Европа стоит перед неизбежным выбором: на кого возложить основное бремя по устранению последствий радикального демографического сдвига - на работающую или на неработающую часть населения? (Эти последствия необходимо устранить, чтобы не позволить затратам на пенсии свести на нет экономический рост). So Europe faces an inexorable choice: who is to bear the brunt of the demographic turnaround needed to prevent pension costs from derailing economic growth, the working or non-working part of the population?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!