Примеры употребления "равноправных" в русском с переводом "equitable"

<>
Главная задача Повестки дня Хабитат состоит в обеспечении надлежащего жилья для всех и создании более безопасных, здоровых, равноправных продуктивных и пригодных для проживания условий в населенных пунктах. The crux of the Habitat Agenda is to ensure adequate shelter for all and to make human settlements safer, healthier, more pleasant to live in, equitable and productive.
На конференции была принята Повестка дня Хабитат, которая заложила основу для поощрения и развития партнерских связей на местном уровне в интересах создания более безопасных, здоровых, чистых и равноправных городов. The Conference resulted in the Habitat Agenda, which has laid a foundation upon which local partnerships can be fostered and developed to realize safer, healthier, cleaner and equitable cities.
Некоторые способы развития равноправных партнерств по восстановлению лесных ландшафтов включают обеспечение представительства всех действующих лиц в рамках механизмов сотрудничества; уважение местных решений на более высоком уровне; адекватную учебную подготовку всех партнеров и деволюцию процессов принятия решений. Some ways to develop equitable partnerships for forest landscape restoration include the representation of all stakeholders within collaborative structures; the respect of local decisions at a higher level; the adequate training of all partners; and devolution of decision-making processes.
Это может быть достигнуто либо путем внедрения альтернативных механизмов предоплаты, таких, как система национального страхования или общего налогообложения, или путем внедрения недискреционных, равноправных и не ущемляющих достоинство мер для сокращения платы за услуги со стороны таких групп. This can be done either by introducing alternative pre-payment mechanisms, such as national insurance or general taxation, or by introducing non-discretionary, equitable and non-stigmatizing measures to reduce user fees for such groups.
Растущий глобальный спрос на ядерную энергию подчеркивает необходимость в равноправных и недискриминационных шагах государств-поставщиков по достижению равновесия между озабоченностями в связи с распространением и стремлением к содействию законной торговле оборудованием, материалами и технологиями для производства ядерной энергии в больших объемах. The growing global demand for nuclear power generation underlines the need for equitable and non-discriminatory steps by supplier States to strike a balance between proliferation concerns and facilitation of the legitimate trade in equipment, materials and technology for the increased generation of nuclear energy.
На второй сессии Комиссии, действующей в качестве Подготовительного комитета, правительственные делегации призвали власти в крупных городских образованиях разработать механизмы и содействовать при необходимости принятию юридических, финансовых, административных, плановых и координационных мер в целях обеспечения создания более равноправных, упорядоченных и функциональных городов. At the second session of the Commission acting as the preparatory committee, governmental delegations encouraged authorities within metropolitan areas to develop mechanisms and to foster, as appropriate, legal, financial, administrative, planning and coordination instruments in order to achieve more equitable, ordered and functional cities.
Поскольку торговля является стимулом развития и экономического роста, развитые страны должны сделать необходимые уступки на возобновленных переговорах Всемирной торговой организации в декабре этого года и позитивно откликнуться на настоятельный призыв Африки о создании более справедливых, равноправных и основанных на надлежащих правилах международных торговой и финансовой систем. Since trade is an engine for development and economic growth, developed countries must make the necessary concessions at the resumed talks of the World Trade Organization in December this year and respond more positively to Africa's urgent call for a fair, equitable and rule-based international trade and financial system.
Усиление роли лесонасаждений в повышении уровня жизни мелких лесовладельцев благодаря устранению препятствий и облегчению функционирования вспомогательных механизмов (например, объединений мелких земельных собственников, равноправных товариществ с другими субъектами) может способствовать значительному повышению общественной заинтересованности и поддержки в деле лесоразведения и расширению масштабов мелких лесонасаждений и их роли в устойчивом лесопользовании. Enhancing the contribution of planted forests to the livelihoods of small-scale growers, by addressing constraints and facilitating support mechanisms (e.g. smallholder associations, equitable partnerships with other actors), has the potential to substantially increase levels of community interest in and support for planted forests, and expand the extent of small-scale planted forests and their contribution to SFM.
КПЕМ разработал Программу семейной демократии215, которая включает модель действий и программу обучения чиновников, родителей и местных активистов формированию демократичных и равноправных отношений в семье, способствуя культурным преобразованиям в обществе, которые возрождали бы значимость женского и мужского начал в разных сферах жизни общества: в личной жизни, в семье, на работе, в общине и в политической деятельности. CPEM has formulated the Family Democracy Programme which comprises an intervention model and a training project for public officials, parents and local community actors in order to build up democratic and equitable family relations, fostering cultural changes in society that would reassess male and female roles in the various areas of social activity: personal, family, work, community and political.
Никто не спорит, что развитие должно быть всеобщим и равноправным. No one disputes that development must be inclusive and equitable.
На их саммитах регулярно звучат призывы к более равноправному и репрезентативному миропорядку. Its summits regularly produce calls for a more equitable and representative global order.
представление Ганди о равноправном и жизнеспособном аграрном обществе, основанном на самодостаточном, скромном потреблении. Gandhi's vision of an equitable and sustainable agrarian society based on self-sufficient, pared-down consumption.
В ходе таких неофициальных заседаний мы должны разработать возможные подходы к равноправному компромиссному решению. In such informal processes, we should seek to elaborate possible approaches to an equitable compromise solution.
Мы считаем, что равноправный доступ к информации является одним из существенных факторов устойчивого развития. We believe that equitable access to information is an essential factor in sustainable development.
Чрезвычайно важно создать открытые, равноправные, транспарентные и недискриминационные системы финансирования, денежного кредитования и торговых отношений. It was vital to establish open, equitable, transparent and non-discriminatory financial, monetary and trading systems.
Это требует правовой системы, которая могла бы рассматривать споры и обеспечивать справедливые, равноправные и своевременные меры. That calls for a legal system that can adjudicate disputes and ensure fair, equitable, and timely treatment.
На встрече необходимо выработать общее видение и понимание в целях формирования эффективного и равноправного международного информационного общества. It must arrive at a common vision and understanding to ensure an effective and equitable global information society.
Бедность в любом месте означает бедность везде, и равноправный экономический рост необходим для стабильности и всеобщей безопасности. Poverty anywhere means poverty everywhere, and equitable growth is needed for the stability and security of all.
Не будет никакого реального уничтожения бедности без равноправного и жизнеспособного экономического развития, которое нерегулируемый рынок обеспечить не смог. There will be no real poverty eradication without equitable and sustainable economic development, which deregulated markets have proved unable to deliver on their own.
Посмотрим на Northern Rangelands Trust (NRT) – организацию, связанную с охраной природы для стабильного и равноправного землепользования в Кении. Consider the Northern Rangelands Trust, an organization focused on creating community conservancies to enable sustainable and equitable land use in Kenya.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!