Примеры употребления "равноправными" в русском с переводом "equal"

<>
Страны различаются по размерам, мощи и богатству, но все они являются равноправными членами международного сообщества. Countries differ in size, strength and wealth, but they are all equal members of the international community.
Для того чтобы «сделать Польшу снова великой», герои нации должны победить ее предателей, которые не являются равноправными претендентами на власть. To “make Poland great again,” the nation’s heroes must defeat its traitors, who are not equal contenders for power.
Однако если эти страны заменят свою систему открытых списков закрытыми списками, процент избираемых женщин должен вырасти примерно на 10%, при условии, что остальные условия останутся равноправными. But if these countries replace their open lists with closed lists, the percentage of women elected should, all else remaining equal, increase by around 10%.
Это некоммерческий, непартийных, нерелигиозный орган общественно активных женщин, добивающихся установления справедливого, равноправного и гуманного социального порядка, при котором мужчины и женщины будут равноправными партнерами в гармоничном союзе. It is a non-profit, non-sectarian secular body of vigilant women committed to the establishment of a just, equitable and humane social order in which men and women will participate on an equal footing in a harmonious relationship.
С точки зрения Вануату, реформы, движимые исключительно интересами извне, должны подкрепляться равноправными партнерскими отношениями, уважением к местным традициям, культуре и правам всех граждан и не должны вести к сбоям в работе необходимых механизмов, обеспечивающих общественную сплоченность, которые успешно объединяют нас в течение вот уже долгого времени. From Vanuatu's perspective, externally driven reforms must be buttressed by an equal partnership that respects local tradition, culture and the rights of all citizens without disturbing the essential uniting mechanisms of society that have successfully held us together over time.
Народ Бахрейна, мужчины и женщины, независимо от их происхождения, религии или убеждений, являются равноправными участниками процесса выполнения обязанностей и осуществления прав в соответствии с принципом верховенства права для всех без всякой дискриминации по каким-либо соображениям с учетом принципов справедливости, зиждущихся на ясной и прочной основе. The people of Bahrain, men and women, whatever their origins, religions or beliefs, are equal participants in the performance of duties and enjoyment of rights in accordance with the principle of the rule of law for all without discrimination on any basis and the application of the principles of justice in accordance with clear and sound foundations.
Защита грузоотправителей и третьих сторон, выступающих грузополучателями, отнюдь не является основной целью проекта документа, который, исходя из предположения о том, что рыночные условия в последние годы несколько изменились, направлен на обеспечение материально-правовых основ режима ответственности для регулирования взаимоотношений между грузоотправителями и перевозчиками как равноправными партнерами в переговорах. Rather than being primarily geared to protecting shippers and third-party consignees, the draft instrument, based on the assumption that market conditions have changed somewhat over the years, appears to aim for a substantive liability regime to regulate the relationship between shippers and carriers as equal negotiating partners.
У нас равноправные дизайнерские возможности для вещей такого рода. We're an equal opportunity designer of this sort of thing.
Только такое равноправное сотрудничество может обеспечить прочную политическую основу интеграции. Only such equal cooperation can secure the solid political basis for integration.
Эта ситуации требует диалога и обмена мнениями на равноправной основе. That situation called for dialogue and exchange on an equal basis.
Только сотрудничество свободных и равноправных наций может сделать это реальностью. Only the cooperation of free and equal nations can bring this about.
По закону женщины и мужчины равноправны в том, что касается заключения брака. Women and men share equal right to enter into marriage under the law.
В основе национального наследия лежат понятия взаимного обогащения, равноправного гражданства, солидарности и универсальности. The mainsprings of the country's heritage were cross-fertilization, equal citizenship, solidarity and universality.
Возможно, она ощущает недостаток равноправной дружбы, неудивительно, что она вынуждена общаться с миссис Элтон. Maybe she lacks the sensible comfort of an equal friendship, little wonder she has to make do with the Mrs. Eltons of the world.
внутренний аспект конфликта, решаемый через национальный диалог с привлечением на равноправной основе всех сторон в Конго. The internal dimension of the conflict through a national dialogue, involving all the Congolese parties with equal say.
Равноправный и постоянный доступ к лечению, уходу и элементарным услугам гарантируется всем лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом. Equal and continuous access to treatment, care and elementary services is guaranteed to all people infected/affected by HIV/AIDS.
Становление равноправного партнерства с США крайне необходимо Японии для обеспечения безопасности ее регионального и глобального статус-кво. For Japan, becoming an equal partner in its alliance with the US is essential to securing its regional and global standing.
Ожидается, что эти лица и представители смогут принять участие в работе Форума на демократической и равноправной основе. The expectation is that these individuals and representatives will participate in a democratic manner on an equal basis.
Когда все участники торгов работают по такому принципу, тогда достигается равноправная среда, которую часто называют ECN - Electronic Communication Network. When all market participants use this principle of work, a fair and equal trading environment is achieved, called the ECN – “Electronic Communication Network”.
Проекты в области экономического развития должны разрабатываться и осуществляться при участии коренных народов как равноправных партнеров процесса принятия решения. Economic development projects must be developed and implemented with the participation of indigenous peoples as equal partners in decision-making processes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!