Примеры употребления "равноправной" в русском

<>
Переводы: все405 equal202 equitable182 peer2 другие переводы19
командирование студентов (юношей и девушек) на равноправной основе в зарубежные университеты и институты. Sending of students (both male and female) to universities and higher institutions abroad.
Одним махом мистер Теслер сделал текстильную промышленность в этой части юга равноправной для черных и белых. In one fell swoop, Mr. Teszler had integrated the textile industry in that part of the South.
Появление "большой двадцатки" как основного форума международного сотрудничества и процесс рассмотрения деятельности на равноправной основе являются шагами в правильном направлении. The emergence of the G-20 as the primary forum of international cooperation and the peer-review process agreed in Pittsburghare steps in the right direction.
Предполагается, что европейская система высшего образования является более равноправной, чем американская, на которую многие европейцы посматривают свысока, как на элитарную. This system is supposedly more egalitarian than America's system of higher education, which many Europeans look down on as elitist.
У нас в классе были дети всех национальностей. Однако, многообразие не обязательно ведет к свободной от предрассудков, равноправной демократии в классе. In our classroom, there were children from all nationalities, yet this diversity did not necessarily lead to a cosmopolitan, egalitarian classroom democracy.
Всестороннее применение на равноправной основе мер укрепления доверия может способствовать более эффективным мероприятиям по обеспечению безопасности, основанным на сотрудничестве, транспарентности и отказе от применения или угрозы применения силы. The comprehensive application of confidence-building measures on the basis of equality can contribute to more effective security arrangements based on cooperation, transparency and the rejection of the use or threat of use of force.
Этот Механизм по предупреждению конфликтов обеспечивает основу такой системы безопасности, которая уже существует в других регионах и позволяет уверенно и на равноправной основе решать стоящие перед ними проблемы безопасности. This Conflict Prevention Mechanism provides a foundation for the kind of security architecture found in some other regions, which permit them to address with confidence and among equals the security problems they face.
Кроме того, важно добиваться подотчетности на справедливой и равноправной основе на всех уровнях, с тем чтобы от предъявляемых требований не оказался освобожденным никто, вне зависимости от гражданства или занимаемой должности. It was, moreover, important for accountability to be applied fairly and equitably at all levels so that no one, irrespective of nationality or position, was exempt.
содействия обеспечению доступности окружающей среды для инвалидов — при разумной адаптации — в рамках физической среды и в области информационно-коммуникационных технологий, с тем чтобы инвалиды могли на равноправной основе выступать в качестве участников и бенефициаров развития; “(a) Promoting environmental accessibility, with reasonable adaptation, in the physical environment and in the field of information and communications technology in order to ensure that persons with disabilities are able to participate on the basis of equality as agents and beneficiaries of development;
В действительности, недавние исследования по изучению систем образования в США и Италии обнаружили, что доход семьи в "равноправной" Италии является даже более важным фактором в определении уровня успеха студента (измеренного в терминах его зарплаты), чем в "элитной" Америке. Indeed, recent research comparing education in the US and Italy finds that family income is more important in determining a student's success (measured in terms of his salary) in "egalitarian" Italy than it is in "elitist" America.
Входящие в ШОС страны готовы к содержательному взаимодействию на равноправной основе со всеми заинтересованными государствами и международными объединениями в деле продвижения мира и развития в регионе и во всем мире в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. The SCO member countries stand ready to engage in substantive cooperation on a basis of equality with all interested States and international associations in promoting peace and development in the region and throughout the world in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations.
Кроме того, для равноправной интеграции в глобальную экономику Африке необходимо списание — или, по крайней мере, существенное сокращение — ее задолженности, а также благоприятные цены на товары, которые она экспортирует; в то же время ей нужен доступ на рынки и ликвидация существующих субсидий для производства и экспорта. Moreover, in order for it to be equitably integrated in the global economy, Africa needs a cancellation — or at least a significant reduction — of its debt, as well as favourable good prices for the commodities it exports; at the same time, it needs access to markets and the elimination of subsidies that exist both for production and export.
Мы придаем большое значение задаче формирования новой, справедливой и равноправной международной торговой системы и изменению основы и процесса принятия решений в рамках ключевых инструментов и институтов глобального экономического и политического управления, а именно бреттон-вудских учреждений, ВТО и Организации Объединенных Наций (в особенности Совета Безопасности ООН). We attach great importance to the objective of building a new, fair and just international trade system, and changing the basis and the decision-making process of the key instruments and institutions of global economic and political governance, namely the Bretton Woods institutions, the WTO and the United Nations (especially the UN Security Council).
На региональном и межрегиональном уровнях технический обмен создает для правительств возможности для обзора и обсуждения стратегий и мер по расширению потенциала инвалидов, с тем чтобы они могли на равноправной основе участвовать в принятии решений, затрагивающих их жизнь и благосостояние, положение их семей и общин, в которых они живут. At regional and interregional levels, technical exchanges provide opportunities for Governments to review and discuss strategies and measures to empower persons with disabilities so that they can participate on the basis of equality in decisions that concern their livelihoods and well-being, the situations of their families and the communities in which they live.
Закон о пенсиях 1995 года предусматривает введение к 2020 году единого, 65-летнего, возраста выхода на государственную пенсию для мужчин и женщин, а также единого возраста, до которого мужчины и женщины обязаны уплачивать взносы в Фонд государственного страхования; кроме того, он предусматривает внедрение полностью равноправной государственной программы пенсионного обеспечения. The Pensions Act 1995 equalises the state pension age for men and women at 65 by 2020, as well as the age up to which men and women are required to pay National Insurance contributions; it also introduces a fully equalised state pension scheme.
На новом этапе, когда речь идет об увеличении числа мест постоянных членов, Африка имеет право на равноправной основе конкурировать с другими континентами, у которых в настоящее время имеются места постоянных членов и которые стремятся получить дополнительное число мест, особенно с учетом того, что ранее вопрос о предоставлении Африке места нового постоянного члена не ставился. As for the new phase involving the addition of other permanent seats, Africa is entitled to enter the competition like the other continents, which currently have permanent seats and are requesting other seats, considering that the acquisition by Africa of a new permanent seat was not part of the previous calculations.
Для аборигенов австралийское государство, несмотря на его демократические основы и его цель, состоящую в объединении всех этнических компонентов общества на равноправной основе, представляет собой порождение колониализма, последствия которого проявляются, в частности, в ограничении их земельных прав, в трагедии похищаемых детей, в противостоянии культур и в весьма нестабильных условиях жизни на фоне богатства большинства австралийцев. For the Aboriginals, despite the democratic foundations of the Australian State and its desire to incorporate all its ethnic components on an egalitarian basis, this State is a manifestation of colonization, whose consequences remain to this day, notably through the limitation of their land rights, the tragedy of the abducted children, cultural clashes and highly precarious living conditions outside the wealth of the majority of Australians.
Это сбалансированный и продуманный текст, в котором нашел отражение прогресс, достигнутый в последние годы в рамках обсуждения вопроса о международной финансовой системе и роли Организации Объединенных Наций в обеспечении более тесной координации усилий со Всемирным банком, Международным валютным фондом и другими учреждениями в целях создания адекватной международной финансовой системы на справедливой и равноправной основе во всемирном масштабе. It was a balanced text that reflected progress achieved over the last few years in the debate on the international financial architecture and on the role of the United Nations in achieving greater convergence of efforts with the World Bank, the International Monetary Fund and other institutions in order to establish an appropriate international financial architecture in a framework of global justice and equity.
для того чтобы сделать землю более доступной для большинства населения, особенно женщин, правительство упрощает все процедуры приобретения и владения землей, поощряя получение женщинами доступа к земле и контролю над нею и ориентируя традиционных лидеров на то, чтобы земля среди мужчин и женщин распространялась на равноправной основе и содействуя предоставлению женщинам не менее 30 % имеющихся земель в рамках позитивных действий; In order to make land more accessible to the majority of the people especially women, Government is simplifying all procedures for land acquisition and ownership, encouraging women's access to and control over land and sensitising traditional rulers to equitably allocate land to women and men and facilitating the allocation of at least 30 percent of available land to women as an affirmative action;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!