Примеры употребления "равноправное" в русском с переводом "equitable"

<>
На саммите «Большой двадцатки» мы должны обсудить то, как должно выглядеть справедливое и равноправное распределение ответственности между налогоплательщиками и игроками финансового рынка. At the G-20 summit, we should discuss what fair and equitable burden-sharing between taxpayers and financial-market participants should look like.
Для того чтобы диалог был эффективным, мы должны сохранить культурное разнообразие, обеспечивая в то же время более равноправное распределение благ и издержек глобализации, в интересах развивающихся стран в частности. In order for dialogue to be effective, we must preserve cultural diversity while ensuring the more equitable distribution of the benefits and costs of globalization, in the interests of developing countries in particular.
Без сильных механизмов ответственности мы так и не сможем положить конец смертям матерей, которые можно предотвратить, и обеспечить устойчивое и равноправное развитие по мере приближения все более грозных времен. Without strong accountability mechanisms, ending preventable maternal deaths and fostering sustainable and equitable development will continue to elude us as we move into increasingly perilous times.
Более того, при рассмотрении всех случаев потери трудоспособности Секретариат сверялся с «Руководящими принципами» АМА, стремясь обеспечить равноправное и транспарентное рассмотрение всех таких случаев с учетом интересов как Организации, так и пострадавшего персонала. Moreover, the Secretariat has referred to the AMA Guide in all of the disability cases, thus ensuring equitable and transparent consideration of all cases and keeping in view the best interests of the Organization and that of the injured personnel.
Демократическое отправление властных полномочий, борьба с коррупцией, содействие осуществлению и защите прав человека, справедливое и равноправное распределение национального богатства, достойное управление и уменьшение государственной задолженности — все это те факторы, которые могут самым значительным образом содействовать уменьшению нищеты. The democratic exercise of power and combating corruption, the promotion and defence of human rights, equitable distribution of wealth, good governance and relief of public debt are all factors that can make major contributions to the reduction of poverty.
В каждой из основных областей, которые рассматриваются в Конвенции — мирное использование морей, судоходство и связь, равноправное и рациональное использование ресурсов океана и защита морской среды, — появились новые сложные задачи, решение которых требует нового мышления и решительных действий. In each of the main areas addressed by the Convention — the peaceful uses of the sea, navigation and communication, the equitable and efficient use of the oceans'resources, and the preservation of the marine environment — new challenges have emerged requiring new thinking and vigorous action.
В заключение оратор призывает к скорейшему осуществлению мер, направленных на удовлетворение особых нужд Африки, к чему призывает Итоговый документ Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, что могло бы стимулировать равноправное экономическое и социальное развитие в мире в условиях глобализации. Lastly, he called for speedy implementation of the measures aimed at meeting the special needs of Africa, as advocated in the 2005 World Summit Outcome, which would facilitate equitable economic and social development in a globalized world.
В долгосрочном плане Организации Объединенных Наций и международным донорам следует помочь Либерии реформировать лесозаготовительный сектор в целях обеспечения благого управления, включая равноправное распределение рисков и выгод, полноценное участие в процессе принятия решений, транспарентное, эффективное и подотчетное управление и соблюдение принципов законности. Over the long term, the United Nations and international donors help Liberia to reform the timber sector in order to achieve good governance, including the equitable distribution of risks and benefits, full participation in decision-making, transparent, efficient and accountable management and respect for the rule of law.
биологическое разнообразие: создание репрезентативных систем наземных и морских заповедников, ускорение процесса разработки содержащейся в Конвенции о биологическом разнообразии программы работы по островному биоразнообразию и содействие доступу к генетическим ресурсам и справедливое и равноправное участие в доходах, получаемых в результате их использования; [согласовано] Biodiversity: to build representative systems of terrestrial and marine reserves, advance the development of the Convention on Biological Diversity programme of work on island biodiversity and facilitate access to genetic resources and the fair and equitable sharing of benefits arising out of their utilization; [agreed]
способствовать защите и использованию традиционных знаний о лесах и видов практики в области неистощительного ведения лесного хозяйства с согласия и при участии носителей таких знаний и поощрять справедливое и равноправное распределение выгод от их применения, согласно национальному законодательству и соответствующим международным соглашениям; Support the protection and use of traditional forest-related knowledge and practices in sustainable forest management with the approval and involvement of the holders of such knowledge, and promote fair and equitable sharing of benefits from their utilization, in accordance with national legislation and relevant international agreements;
МВФ должен действовать эффективно и в интересах всех стран, в том числе в кризисных ситуациях; мы призываем, в частности, обеспечить справедливую представленность и равноправное участие развивающихся стран в процессе принятия решений на международном уровне и процессе разработки стандартов в рамках многосторонних учреждений, в том числе в реформе международной финансовой системы. IMF should act effectively and in the interest of all countries, including in crisis situations; and in particular we call for equitable representation and participation of developing countries in international decision-making and standard setting processes in the multilateral institutions, including the reform of the international financial system;
Его цель состоит в том, чтобы к 2020 году полностью интегрировать Доминиканскую Республику в мировую экономику, обеспечив при этом конкурентоспособное, устойчивое и равноправное развитие, в частности путем слияния текстильного, швейного и обувного секторов, строительства предприятий мирового уровня, оказания поддержки экспортному сектору, содействия формированию производственных групп и внутригосударственному инвестированию, а также за счет внедрения технических инноваций и дальнейшего развития. The aim was to ensure that by 2020 the Dominican Republic would be totally integrated in the world economy, operating from a platform of competitive, sustainable and equitable development, inter alia through convergence of the textile, clothing and footwear sectors, the emergence of enterprises up to world standards, support for the export sector, promotion of production clusters and inward investment, and technical innovation and development.
Конференция была организована как часть глобальных усилий, предпринимаемых с целью повернуть вспять к 2010 году текущую тенденцию утраты биоразнообразия, обеспечить долгосрочное сохранение и устойчивое использование биоразнообразия, справедливое и равноправное пользование благами, получаемыми благодаря генетическим ресурсам, а также изучить общественные и частные подходы к сохранению биоразнообразия и управлению им, равно как и взаимодействие между представителями науки и сферы управления. The Conference was convened as part of the ongoing global effort to reverse the current rate of biodiversity loss by 2010, ensure the long-term conservation and sustainable use of biodiversity, fair and equitable sharing of the benefits arising from genetic resources, as well as to examine public and private approaches to biodiversity conservation and management and the interactions between science and governance.
Напрашивается вывод о том, что, хотя достижение целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, заложит необходимую основу для развития, подлинный экономический и социальный прогресс не может быть достигнут без всеобъемлющих рамок политики, которые охватывают значительную помощь и потоки инвестиций, более значительное облегчение бремени задолженности, более равноправное торговое и экономическое сотрудничество и передачу достижений науки и техники в целях развития. We cannot avoid the conclusion that while the realization of the Millennium Development Goals will provide the necessary foundation for development, true economic and social progress cannot be achieved in the absence of a more comprehensive policy framework that encompasses significant assistance and investment flows, wider debt relief, more equitable trade and economic cooperation and the transfer of science and technology for development purposes.
Никто не спорит, что развитие должно быть всеобщим и равноправным. No one disputes that development must be inclusive and equitable.
На их саммитах регулярно звучат призывы к более равноправному и репрезентативному миропорядку. Its summits regularly produce calls for a more equitable and representative global order.
представление Ганди о равноправном и жизнеспособном аграрном обществе, основанном на самодостаточном, скромном потреблении. Gandhi's vision of an equitable and sustainable agrarian society based on self-sufficient, pared-down consumption.
В ходе таких неофициальных заседаний мы должны разработать возможные подходы к равноправному компромиссному решению. In such informal processes, we should seek to elaborate possible approaches to an equitable compromise solution.
Мы считаем, что равноправный доступ к информации является одним из существенных факторов устойчивого развития. We believe that equitable access to information is an essential factor in sustainable development.
Чрезвычайно важно создать открытые, равноправные, транспарентные и недискриминационные системы финансирования, денежного кредитования и торговых отношений. It was vital to establish open, equitable, transparent and non-discriminatory financial, monetary and trading systems.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!