Примеры употребления "равнозначного" в русском

<>
Требования к участникам: (1) директор отдела или равнозначного подразделения, отвечающий за предупреждение международного терроризма и проведение расследований, в национальной полиции или службе безопасности в системе министерства внутренних дел; (2) звание, соответствующее старшему сотруднику полиции или выше. QUALIFICATIONS OF APPLICANTS: (1) director of division or equivalent position, in charge of international terrorism prevention and investigation in the national police or the security organization of the Ministry of Home Affairs; (2) approximate rank of police superintendent or higher.
Если ядерный инцидент не происходит в пределах территории любой договаривающейся стороны либо в пределах исключительной экономической зоны или равнозначного ей района или если место ядерного инцидента не может быть точно определено, юрисдикцией обладают суды отвечающего за установку государства. Where the incident occurs outside the territory of any Contracting Party, or outside the exclusive economic zone or its equivalent, or where the place of the incident cannot be determined with certainty, the courts of the installation State have jurisdiction.
Как указывается в последнем исследовании Секретариата по данному вопросу, главная проблема создания электронного эквивалента передачи правового титула, оформленного первоначально на бумаге, заключается в том, как обеспечить гарантированную единственность эквивалента, равнозначного по своей юридической силе подлиннику правоустанавливающего или оборотного документа. As indicated in the Secretariat's latest study on this issue, the particular problem involved in creating an electronic equivalent for the transfer of a paper-based original is how to provide a guarantee of uniqueness equivalent to possession of the original of a document of title or negotiable instrument.
После проведенных недавно в Координационном комитете по взаимоотношениям между администрацией и персоналом консультаций между представителями персонала и администрации было решено, что, помимо квалификации, указанной Группой по реорганизации, в число критериев отбора судей обоих новых трибуналов следует добавить прямое требование о наличии опыта судейской работы в области административного права (или равнозначного опыта в национальной правовой системе). Following the recent consultations between staff and management in the Staff-Management Coordination Committee, it was agreed that, in addition to the qualifications specified by the Redesign Panel, an express requirement for judicial experience in the field of administrative law (or the equivalent within national jurisdictions) would be included in the selection criteria for the judges of both new Tribunals.
Но не все инструменты фискальной политики являются равнозначными. But not all fiscal policies are equivalent.
Непоставленная галочка в 'Stop Loss и Take Profit' равнозначна отмене ордеров. Failing to tick the checkbox by the 'Stop Loss and Take Profit' titles is equivalent to disabling the orders.
Это равнозначно Большому Взрыву в рамках безопасного пространства для деятельности в планетарных границах. Now this is the Big Bang equivalent then of human development within the safe operating space of the planetary boundaries.
Потому что, в отличие от дипломатических связей, которые обычно приглашают к диалогу, законодательство превращается в строгую рекомендацию, практически равнозначную ультиматуму". For, unlike diplomatic communications, which are generally an invitation to dialogue, legislation translates into a take-it-or-leave-it prescription, the operational equivalent of an ultimatum."
Глобальный периодический обзор предусматривает проведение заседаний в течение шести недель в году, что равнозначно объему работы бывшей Комиссии по правам человека. The Universal Periodic Review includes six weeks of meetings per year, which is equivalent to the workload of the former Commission on Human Rights.
Для таких испытаний тары из бумаги или фибрового картона подготовка в условиях окружающей среды считается равнозначной соблюдению требований 6.1.5.2.3. For such tests on paper or fibreboard packagings, preparation at ambient conditions is considered equivalent to the requirements of 6.1.5.2.3.
В принятом в 2004 году постановлении Апелляционный суд признал, что особое положение помощников по хозяйству равнозначно отношениям трудового найма с правом на минимальную оплату труда. A Court of Appeal judgement in 2004 had recognized that the specific situation of au pairs was equivalent to an employment relationship with the right to a minimum wage.
Равнозначным слому Договора по ПРО было бы такое его изменение, когда вместо запрета на развертывание системы противоракетной обороны территории страны он разрешал бы такое развертывание. The alteration of the ABM Treaty would be equivalent to its destruction, in that instead of prohibiting the deployment of national missile defence systems it would permit such deployment.
В конце периода их нетрудоспособности, удостоверенной ИССГ, работницы должны вернуться на свое прежнее рабочее место или получить назначение на равнозначное место с тем же уровнем вознаграждения. At the end of their incapacity for work, certified by the IGSS, workers must return to their former job or be assigned to an equivalent one with the same remuneration.
Поскольку возможные последствия глобального потепления в условиях не уменьшения выбросов очень неопределенны, хотя, несомненно, плохи, неопределенные убытки должны оцениваться как равнозначные единичной потере, большей, чем ожидаемая потеря. Because the possible outcomes of global warming in the absence of mitigation are very uncertain, though surely bad, the uncertain losses should be evaluated as being equivalent to a single loss greater than the expected loss.
" 1.3.4 Присадочные материалы должны быть совместимы с основным материалом, с тем чтобы сварные соединения имели характеристики, равнозначные тем, которые предписаны для основного материала (EN 288- 3) ". " 1.3.4. The filler materials must be compatible with the parent material so as to form welds with properties equivalent to those specified for the parent material (EN 288- 3).
Другая категория негосударственных субъектов включает группы, которые берут на себя фактический контроль над определенной территорией и осуществляют над этой территорией и населением этой территории контроль, равнозначный контролю государств. Another category of non-State actor consists of groups that assume effective control over certain territory and exercise over that territory and the people on that territory the equivalent control exercised by States.
В частности, запуск европейского плана по спасению экономики, положившего начало крупным мерам в финансовой деятельности, равнозначным 1,5 % ВВП, одобренного европейскими главами правительств в декабре, составляет крупнейший шаг вперёд. Here, the launch of the European Economic Recovery Plan – the initiative for an EU-wide fiscal stimulus equivalent to 1.5% of GDP, endorsed by the European Heads of Government in December – constitutes a major step forward.
Таким образом, определение электронной подписи как способной указывать на согласие с информацией равнозначно в первую очередь установлению технического предварительного условия признания какой-либо данной технологии, способной создавать эквивалент собственноручной подписи. Thus, defining an electronic signature as capable of indicating approval of information amounts primarily to establishing a technical prerequisite for the recognition of a given technology as capable of creating an equivalent to a hand-written signature.
В сочетании эти элементы свидетельствуют о том, что меры, предусмотренные в Программе по вопросам стоянки, не представляют собой правоприменительную меру, равнозначную конфискации автотранспортного средства или конфискации действующих дипломатических номерных знаков. Considering these elements together, the measures set out in the Parking Programme do not amount to an enforcement measure equivalent to seizure of the vehicle or seizure of diplomatic plates during the period of their validity.
Не ясно, имеется ли соответствующий и равнозначный сдвиг в направленности контроля и оценки с этих технических вопросов управления проектами к более стратегическим вопросам эффективности на страновом уровне и программной и организационной отдачи. This has not been necessarily accompanied by a consequent and equivalent shift in the focus of monitoring and evaluation away from technical concerns of issues of project management towards more strategic concerns of country-level effectiveness and programme and organizational impact.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!