Примеры употребления "равенстве прав" в русском

<>
Переводы: все38 equal rights34 другие переводы4
Парламентская группа " Отбасы " (" Семья ") внесла проект закона о равенстве прав и возможностей, в котором предусматривается проведение обязательной оценки новых и действующих законов, положений и национальных программ, а также составление бюджета- все это с учетом гендерного фактора. The “Otbasy” (“Family”) parliamentary group had introduced a bill on equal rights and opportunities which envisaged the mandatory gender-sensitive evaluation of new and existing laws, regulations and national programmes as well as the use of gender budgeting.
Она пользуется возможностью для того, чтобы поздравить Вьетнам в связи с принятием Закона о равенстве полов, и просит представить дополнительную информацию о его содержании, прежде всего об определении дискриминации, в соответствии со статьей 1 Конвенции, и о ее положениях о равенстве прав, антидискриминационных механизмах и временных специальных мерах. She took the opportunity to congratulate Viet Nam on the adoption of the Law on Gender Equality and asked for further information on the content of the Law, particularly with respect to the definition of discrimination, in line with article 1 of the Convention, and its provisions on equal rights, anti-discrimination mechanisms and temporary special measures.
принять меры к содействию беспристрастному соблюдению прав на землю и имущество посредством обеспечения профессиональной подготовки работников судебных и административных органов, с тем чтобы повысить их осведомленность по проблемам гендерного равенства; предоставлять юридическую помощь женщинам, пытающимся заявить свои правовые требования; поддержать усилия женских групп и сетей; проводить просветительские кампании для привлечения внимания к вопросу о равенстве прав женщин на землю и имущество; Take measures to facilitate equitable access to land and property rights by providing training to make the judicial and administrative system more responsive to gender equality issues; provide legal aid for women seeking to claim their rights; support the efforts of women's groups and networks; and carry out awareness campaigns to draw attention to equal rights for women to land and property;
Закон о браке и наследовании однозначно предусматривает равенство прав женщин и мужчин. The matrimonial regime and succession law categorically creates equal rights for both men and women.
На конституционном уровне закрепляется также право равенства прав мужчин и женщин на занятия физической культурой и спортом. The Constitution also guarantees equal rights for men and women in the field of physical education and sports (art. 79 of the current Constitution).
Таким образом, за мужчинами и женщинами признается равенство прав в отношении заключения любых видов договоров и управления имуществом. Accordingly, men and women enjoy equal rights to conclude any type of contract and to manage property.
Неправительственные организации и академические учреждения Китая играют важную роль в поощрении равенства прав и защите интересов всех этнических групп. China's NGO's and academic institutions have played an important role in promoting equal rights and interests among all ethnic groups.
В пункте 3 статьи 1 Закона № 39 от 1999 года о правах человека признается равенство прав мужчин и женщин перед законом и в гражданской жизни. Law No. 39 of 1999 on Human Rights, Article 1 (3) acknowledges equal rights between men and women in law and civic life.
содействие внесению изменений в уставные документы организаций, с учетом гендерной проблематики; и изменение кодексов и процедур, с тем чтобы гарантировать и закрепить в официальном порядке равенство прав женщин и мужчин; Promotion of reforms to institutional regulations aimed at mainstreaming the gender perspective, and redrafting of codes and procedures to guarantee and monitor equal rights between men and women;
Предусмотрены следующие основные области деятельности правительства: обеспечение равенства прав; повышение качества жизни; образование и профессиональная подготовка; занятость; подготовка специалистов в области информационно-коммуникационных технологий (ИКТ); культура, коммуникационная деятельность и этническая самобытность. The main fields for governmental measures are as follows: the enforcement of equal rights; the improvement of the quality of life; education and training; employment; the development of information and communications technology (ITC) skills; culture, communication and ethnical identity.
Мы также отмечаем, что Конвенция, как и прежде, содействует укреплению мира, безопасности, сотрудничества и дружеских отношений в соответствии с принципами справедливости и равенства прав, содействуя при этом социально-экономическому прогрессу всех народов мира. We also recognize that the Convention continues to contribute to the strengthening of peace, security, cooperation and friendly relations, in conformity with the principles of justice and equal rights, while promoting the economic and social advancement of all peoples of the world.
Государство гарантирует равенство прав и свобод каждого независимо от расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения и других отличий, запрещая при этом ограничивать в правах и свободах человека и гражданина, исходя из упомянутых признаков. The State guarantees the equal rights and freedoms of all, regardless of race, skin colour, ancestral, national or ethnic origin or other distinctions, and prohibits limitation of the rights and freedoms of human beings and citizens on account of those factors.
Статья 19 гарантирует равенство прав и свобод граждан независимо от их национальности, расы, пола, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, языка, отношения к религии, политических убеждений, партийной принадлежности либо отсутствия принадлежности к какой-либо партии. Article 19 guarantees equal rights and freedoms for citizens regardless of their nationality, race, gender, origin, wealth, position, place of residence, language, religion, political convictions, affiliation with a political party or lack thereof.
Благодаря этой Конвенции, ставшей выдающимся достижением в деле кодификации международного права, на морях и океанах обеспечивается всеобъемлющий и надежный правовой порядок, способствующий укреплению мира, безопасности, сотрудничества и дружественных отношений между нациями согласно принципу справедливости и равенства прав. The Convention, an outstanding international codification achievement, provides a comprehensive and sound legal order for the oceans and seas, contributing to the strengthening of peace, security, cooperation and friendly relations among nations in conformity with the principle of justice and equal rights.
Комитет также подчеркивает, что государства должны обеспечить равенство прав и обязанностей в браке обоих супругов, в том числе в отношении владения и распоряжения имуществом, " будь то нажитым совместно или имуществом, находящимся в исключительной собственности любого из супругов ". The Committee also emphasizes that States must ensure that the matrimonial regime contains equal rights and obligations for both spouses, among others with regard to the ownership or administration of property, “whether common property or property in the sole ownership of either spouse”.
Этот форум, впервые состоявшийся в 2014 год в Барселоне, проходит ежегодно и руководствуется следующим принципом: здоровые и устойчивые городские центры, являясь ключевым компонентом динамичного развития и успеха любой страны, нуждаются в равенства прав, обязанностей и возможностей для всех жителей. Launched in 2014 in Barcelona, the forum, which meets annually, operates on the principle that healthy and sustainable urban centers – a key component of any country’s dynamism and success – depend on the equal rights, duties, and opportunities of its residents.
Отмечая равенство прав и обязанностей родителей по Конституции, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что положения гражданского права ставят женщин в подчиненное по отношению к их мужьям положение и лишают их возможности принимать какие-либо решения в семье. While the Committee notes the equal rights and obligations of parents under the Constitution, it is concerned that civil law subordinates women to their husbands and deprives them from taking part in any decision within the family.
«вновь утвердить веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности, в равноправие мужчин и женщин и в равенство прав больших и малых наций и … проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи», “to reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person, in the equal rights of men and women and of nations large and small, and to practise tolerance and live together in peace with one another as good neighbours,”
Египет внес изменения в законы и решения министерств в соответствии с Конвенцией в отношении равенства прав, недискриминации и равных возможностей для инвалидов, детей-инвалидов, реабилитации на базе общин, образования и обучения, работы по найму, транспорта и доступа в здания и общественные места вне зданий; Egypt amended laws and ministerial decisions in line with the Convention with regard to equal rights, non-discrimination and equal opportunities for persons with disabilities, children with disabilities, community-based rehabilitation, education and training, employment, transportation and access to buildings and outdoor spaces;
Такие принципы четко закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций и согласованных на международном уровне правозащитных документах, в каждом из которых подтверждена вера в основополагающие права человека, в достоинство и ценность человеческой личности, а также в равенство прав мужчин и женщин без каких-либо различий. Such principles are well entrenched in the Charter of the United Nations and internationally agreed human rights instruments, as they all reaffirm the faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women, without distinction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!