Примеры употребления "рабочая нагрузка" в русском

<>
Это создавало проблемы, поскольку увеличивалась рабочая нагрузка на технических специалистов. These created a problem because of the extra workload on technicians.
Средняя рабочая нагрузка преподавателей в Латвии составляет 1,3 нормативных нагрузок. The average workload of teachers in Latvia is 1.3 workloads.
Каждая рабочая нагрузка потребляет системные ресурсы на сервере Exchange Server (например, ЦП, память, сеть и диск). Each workload consumes system resources on the Exchange server (for example CPU, memory, network, and disk bandwidth).
Ожидается, что в связи с расширением миротворческой деятельности рабочая нагрузка в этой области будет продолжать возрастать. It is anticipated that the workload will continue to increase with the expansion of peacekeeping activities.
Рабочая нагрузка — это функция, протокол или служба, явно определенная для управления системными ресурсами на серверах Exchange Server. A workload is a feature, protocol, or service that's been explicitly defined to manage system resources on Exchange servers.
Рабочая нагрузка Exchange — это компонент, протокол или служба сервера Exchange, явно учитываемая при управлении системными ресурсами Exchange. An Exchange workload is an Exchange server feature, protocol, or service that has been explicitly defined for the purposes of Exchange system resource management.
Рабочая нагрузка, создаваемая Группой обработки текстов, обусловлена активизацией деятельности в залах суда, увеличением числа представляемых документов, решений и постановлений. The workload generated by the Text Processing Unit is the result of increased courtroom activity and the increased number of submissions, decisions and judgements.
Внешние подрядчики привлекаются лишь в периоды, когда рабочая нагрузка превышает возможности штатных арабских и английских письменных переводчиков и редакторов. Outsourcing has been used only during the periods in which the workload exceeded the capacity of in-house Arabic and English translators and revisers.
При этом ее рабочая нагрузка в несколько раз увеличится, если учесть многочисленность представлений, подача которых ожидается к маю 2009 года. Furthermore, with the large number of submissions expected by May 2009, the workload before the Commission will increase manifold.
Более того, объем обязанностей и рабочая нагрузка Группы значительно возросли в результате введения электронной системы инвентарного контроля и увеличения числа заявок. Further, the Unit's responsibilities and workload has increased considerably owing to the introduction of an electronic asset control system and the raising of requisitions.
Если рабочая нагрузка Комиссии снизится по сравнению с предыдущими годами, то, возможно, удастся проводить заседания подкомитета в ходе регулярной сессии Комиссии. If the workload of the Commission becomes less intensive than in earlier years, it may become possible to facilitate meetings of the subcommittee during the Commission's regular session.
В Женеве конференционное обслуживание иногда обеспечивается за счет существующих ресурсов, при условии, что заявка поступает достаточно заблаговременно и это позволяет рабочая нагрузка. In Geneva, conference services are sometimes provided from within existing resources as long as sufficient advance notice is given and the workload allows.
Кроме того, рабочая нагрузка Секции технического редактирования и корректуры снизилась с 1996 года примерно на 50 процентов, хотя число сотрудников не изменилось. Further, the workload of the Copy Preparation and Proofreading Section had fallen by about 50 per cent since 1996, while the number of staff remained the same.
Конкурирующие приоритеты и возникающая в связи с этим большая рабочая нагрузка, проблемы в области заключения контрактов и непредсказуемость финансирования лишь усугубляют эти трудности. Competing priorities and workload pressures resulting therefrom, contracting problems, and unpredictability of funding added to the difficulties faced.
Рабочая нагрузка и выполнение своих функций Секцией юридических консультаций в первом квартале 2003 года показали наличие неотложной необходимости в создании должности старшего юрисконсульта. The workload and responsibilities taken on by the Legal Advisory Section over the first quarter of the year 2003 have revealed the urgent need of a Senior Legal Adviser.
Каждая рабочая нагрузка Exchange потребляет системные ресурсы, такие как ЦП, операции базы данных почтовых ящиков или запросы Active Directory, для выполнения пользовательских запросов или фоновых задач. Each Exchange workload consumes system resources such as CPU, mailbox database operations, or Active Directory requests to execute user requests or run background work.
Договорные органы уже перегружены, и в случае их объединения рабочая нагрузка стала бы чрезмерно большой, при этом существовал бы риск ее постоянного увеличения вплоть до исчерпания существующего потенциала. The treaty bodies were already overburdened; unifying them would create an excessively heavy workload that risked continually expanding to fill the available capacity.
Консультативный комитет был информирован о том, что в связи с внедрением информационных технологий сократилась рабочая нагрузка, связанная с хранением и обновлением справочных материалов, что и является причиной упразднения должности. The Advisory Committee was informed that the reason for the proposed abolition was a reduction in workload related to maintaining and updating reference materials owing to improvements in information technology.
Камерун предпринял первый важный шаг в этом направлении, определив факторы, которые влияют на здоровье женщин, например, рождение нескольких детей подряд, запреты на потребление пищи, традиционная практика и тяжелая рабочая нагрузка. Cameroon had taken an important first step in that direction by identifying the factors that affected women's health, such as serial childbirths, food taboos, traditional practices and a heavy workload.
Недавняя дополнительная рабочая нагрузка в связи с пятью обвиняемыми включает одно дело о неуважении к суду; дело одного обвиняемого, решение о передаче которого Нидерландам было отменено; и три дела недавно арестованных обвиняемых. The recent additional workload in connection with five accused includes an indictment for contempt of court, an accused whose referral to the Netherlands was revoked, and three accused who were recently arrested.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!