Примеры употребления "работнику Прокуратуры" в русском с переводом "prosecutor"

<>
Переводы: все38 prosecutor38
Г-н ГОРЕНАК (Словения) подчеркивает, что каждый гражданин имеет право обращаться с жалобой на действия полиции в сами органы полиции, к Уполномоченному или работнику Прокуратуры; с 1990 года предпринимаются постоянные усилия по укреплению гарантий и совершенствованию механизмов подачи жалоб на действия полиции. Mr. GORENAK (Slovenia) stressed that every citizen had a right to file a complaint about police behaviour with the police themselves, the Ombudsman or the prosecutor; since 1990 there had been ongoing efforts to strengthen safeguards and improve mechanisms for the filing of complaints against the police.
Для преподавателей высших учебных заведений, работников прокуратуры и следственных органов, адвокатов и учителей средних школ Отделение организовало несколько учебных курсов и семинаров по правам человека. The Office has organized several training courses and seminars in human rights for university professors, prosecutors, criminal investigators, attorneys and high school teachers.
Семинары " Насилие в отношении женщин с точки зрения отправления правосудия " для повышения информированности работников прокуратуры, экспертов и судебных приставов по вопросам оказания помощи женщинам- жертвам гендерного насилия Workshops on Violence against Women in the Legal Framework of Law Enforcement, to raise awareness on services for women victims of gender violence, among public prosecutors, experts and ministerial police.
В этом разделе могли бы излагаться вопросы, которые должны приниматься во внимание работниками прокуратуры при подготовке к осуществлению обвинения по делу, а также общие рекомендации, касающиеся самого процесса. This section could set out the issues that a prosecutor would need to consider when preparing a case for prosecution, and could set out general recommendations for the process.
Для сотрудников Палестинской национальной администрации, работников прокуратуры, полицейских, судей, членов Законодательного совета, адвокатов и работников тюрем УВКПЧ организовало различные учебные курсы об укреплении системы отправления правосудия и роли закона. OHCHR organized various training courses dealing with the strengthening of the administration of justice and the role of law for National Authority staff, prosecutors, police officers, judges, Legislative Council staff, lawyers, and prison guards.
Для надлежащего осуществления законов и обеспечения полной работоспособности государственных органов необходимо постоянно развивать и повышать профессиональные навыки сотрудников правоохранительных органов, работников прокуратуры и судей путем организации обучения и подготовки кадров. To implement laws properly and make institutions fully operational, the ongoing development and upgrading of skills through training and education programmes is essential and should be provided for the police, prosecutors, judges and magistrates.
Следует принять меры к тому, чтобы государственные должностные лица, включая полицию и администрацию тюрем, судей, адвокатов и работников прокуратуры, сознавали важнейшую роль правовой помощи в формировании и поддержании системы справедливого уголовного правосудия. Government officials, including police and prison administrators, judges, lawyers, and prosecutors, should be made aware of the crucial role that legal aid plays in the development and maintenance of a just and fair criminal justice system.
Так, пункты 1 и 2 статьи 16 Уголовно-процессуального кодекса гласят, что суды обязаны проверять соблюдение положений Кодекса со стороны органов, осуществляющих дознание или ведущих следствие по уголовному делу, и работников прокуратуры. Thus, article 16, paragraphs 1 and 2, of the Criminal Procedure Code stipulates that the courts are obliged to verify the observance of the requirements of the Code by criminal investigation units, preliminary inquiry bodies and the prosecutors.
Генеральная прокуратура сталкивается с такими проблемами, как нехватка юристов, особенно в провинциях, сложность обеспечения безопасности прокуроров, отсутствие технических средств ведения следственной работы, вмешательство влиятельных лиц в процесс отправления правосудия и низкий уровень заработной платы работников прокуратуры. The Attorney-General's Office faces problems due to lack of availability of lawyers especially in the provinces, lack of security for prosecutors, shortage of technical equipment during investigation, interference of powerful people and low salary levels for prosecutors.
В канцелярию президента поступил ряд обращений от Ансиса Игарса и Лаймдоты Селе, в которых они жалуются на незаконные действия сотрудников полиции, работников прокуратуры и членов суда, а также на вымогательство взятки со стороны судей Верховного суда. The Chancery of the President has received several applications from Ansis Igars and Laimdota Sēle, in which they complain of unlawful actions by police officials, prosecutors and the court, as well as of a request for a bribe by the judges of the Supreme Court.
Приветствуя тот факт, что Конвенция была переведена на один из местных языков и распространена среди эритрейских женщин, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что положения Конвенции не пользуются широкой известностью среди судей, адвокатов и работников прокуратуры. While welcoming the fact that the Convention has been translated into one of the local languages and disseminated among Eritrean women, the Committee is concerned that the provisions of the Convention are not widely known by judges, lawyers and prosecutors.
Эти права подробно разъясняются обвиняемому или подозреваемому немедленно в момент задержания работниками прокуратуры, суда или полиции, которые должны делать соответствующую отметку в протоколе, ответственность за что несет прокурор, руководящий производством первоначальных следственных действий, или, в зависимости от случая, судья ". Accused individuals shall be informed of these rights immediately and in a form they understand, by the prosecutors, judges or police officers, and this advice shall be placed on record under the sole responsibility of the prosecutor in charge of the preliminary steps of the investigation or, as appropriate, of the judge”.
Обучение экологическому праву и процедурам для сотрудников судебных органов и практикующих юристов (включая работников прокуратуры, других следственных работников, инспекторов, дознавателей, таможенных сотрудников, егерей, сотрудников правоохранительных органов, неправительственных организаций и должностных лиц различных государственных ведомств, включая министерства, занимающиеся природоохранным законодательством). Training on environmental law and procedures for judicial officers and legal practitioners (including State Attorneys, other prosecutors, inspectors, investigators, customs officials, game wardens, law enforcement officers, non-governmental organizations and officials of various government departments, including ministries that handle environmental legislation).
Каждое Государство-участник в необходимых пределах осуществляет, разрабатывает или совершенствует конкретные программы подготовки персонала правоохранительных органов, в том числе работников прокуратуры, следователей и сотрудников таможенных органов, а также других сотрудников, отвечающих за предупреждение, выявление и пресечение преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией. Each State Party shall, to the extent necessary, initiate, develop or improve specific training programmes for its law enforcement personnel, including prosecutors, magistrates and customs personnel and other personnel charged with the prevention, detection and control of the offences covered by this Convention.
Предыдущие должности: судья по делам несовершеннолетних, суд Сан-Себастьяна, Испания (1983-1987 годы); работник прокуратуры окружного и национального уровня, достиг должности исполняющего обязанности; член специального национального суда по борьбе с незаконным оборотом наркотиков; профессор, Институт криминологии, Страна басков (1985-1986 годы) Previous posts: Judge for Juveniles, Court of San Sebastian, Spain (1983-1987); Member of the Prosecutor's Office, District Autonomous Community and National Level, reaching the level of Officer in Charge; member of the Specialized National Court against Drug Trafficking; Professor, Institute of Criminology, Basque county (1985-1986)
По предложению Комиссии, в случае смерти какого-либо лица или нанесения ему тяжких телесных повреждений в период нахождения под арестом в полиции или в результате действия, совершенного сотрудником полиции во время несения им службы, расследование должно проводиться под руководством работника прокуратуры. The Commission proposed that an investigation should always be implemented, under the leadership of a prosecutor, when a person has died or been seriously injured either during a stay under police arrest or by something that an employee within the police has done in service; Unconditional right to aggrieved party counsel.
В Антигуа и Барбуде, Барбадосе и Ямайке Управление по наркотикам и преступности продолжало осуществлять программу наставничества для работников прокуратуры, в рамках которой оказывалось содействие в делах об отмывании денег, в вопросах правовой помощи и в создании подразделений по финансовой оперативной информации. In Antigua and Barbuda, Barbados and Jamaica, the Office on Drugs and Crime continued its prosecutor mentoring programme, assisting in money-laundering cases, legal assistance matters and in the establishment of financial intelligence units.
Каждое Государство-участник осуществляет, разрабатывает или совершенствует конкретные программы подготовки персонала своих правоохранительных органов, в том числе работников прокуратуры, следователей, финансовых инспекторов и сотрудников таможенных органов, а также других сотрудников, отвечающих за предупреждение, выявление и пресечение преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, в случае необходимости. Each State Party shall start, develop and improve specific training programmes for its own law enforcement personnel, including prosecutors, investigating magistrates, financial inspectors and customs personnel and the personnel assigned to the control, determination and prevention of crimes covered by this Convention, as necessary.
Австрия сообщила, что в 2003 году был проведен семинар для судей и работников прокуратуры по проблеме торговли людьми, на котором представители НПО, правоохранительных органов и средств массовой информации обменивались своим опытом, а также обсуждали особые потребности жертв торговли людьми и стратегии оказания таким жертвам поддержки. Austria reported that in 2003 a seminar for judges and prosecutors had been held on the topic of trafficking in human beings at which representatives of NGOs, law enforcement agencies and the media had exchanged experience and discussed the special needs of victims and support strategies.
принять все надлежащие меры, включая проведение законодательной реформы, для создания национальной системы получения, мониторинга и расследования жалоб, касающихся случаев надругательств над детьми и детской безнадзорности, и возбуждения, в случае необходимости, судебных исков, соблюдая при этом интересы ребенка, а также обеспечить соответствующую учебную подготовку сотрудников правоохранительных органов, социальных работников и работников прокуратуры; Take all appropriate measures, including legislative reform, to establish a national system for receiving, monitoring and investigating complaints of child abuse and neglect and, when necessary, prosecuting cases in a child-sensitive manner, and provide training for law enforcement officials, social workers and prosecutors in this regard;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!