Примеры употребления "работе по найму" в русском

<>
Переводы: все64 employment62 другие переводы2
Если неделя насчитывает менее пяти рабочих дней, то в договорах о работе по найму или в коллективных соглашениях должны быть предусмотрены другие дни отдыха. In the event of a week with fewer than five working days, other rest days shall be provided in the employment contracts or collective agreements.
Статья 12 Закона о коллективных соглашениях и контрактах Литовской Республики запрещает худшие условия найма, чем те, что предусмотрены законами и договорами о работе по найму Литовской Республики. Article 12 of the Law on Collective Agreements and Contracts of the Republic of Lithuania prohibits worse conditions of employment than those provided by the laws and employment contracts of the Republic of Lithuania.
Результаты этой работы в странах происхождения можно увидеть в Непале, где в 2007 году был принят закон о работе по найму за рубежом, устраняющий дискриминационные положения (в том числе запрет на поездки женщин в государства Залива). The results of this work in countries of origin can be seen in Nepal, which in 2007 adopted a foreign employment act removing discriminatory provisions (including an embargo on women travelling to Gulf States).
Законом Литовской Республики о договорах о работе по найму предусматривается, что работник не подлежит увольнению на основании его пола, расы, национальности, гражданства, политических убеждений, религиозных взглядов или любых иных факторов, не влияющих на его профессиональную квалификацию. The Law on Employment Contracts of the Republic of Lithuania stipulates that an employee shall not be discharged on the grounds of his/her sex, race, nationality, citizenship, political convictions, religious beliefs, or any other factors which do not affect his/her professional qualifications.
Исходя из фактических условий труда, количество, продолжительность и место специальных и дополнительных перерывов указывается в коллективных соглашениях, а при отсутствии подобных соглашений- в договорах о работе по найму и в процедурах предприятия по обеспечению безопасности и охране здоровья работников на рабочем месте. On the basis of the actual working conditions, the number, duration and location of special and additional breaks shall be indicated in the collective agreements, and if there is no such agreement concluded in the employment contracts and the Procedures for the Safety and Health at Work of the Employees of the enterprise.
Если какой-либо работник отказывается работать в изменившихся условиях труда, то он может быть уволен с работы в порядке, установленном в Законе о договорах о работе по найму, действие которого распространяется в равной степени на работников, занятых полный и неполный рабочий день. If an employee refuses to work under changed working conditions, he/she may be dismissed from work in a certain manner set forth in the Law on Employment Contract, which is applied equally to full-time and part-time employees.
В статье 2 Закона о договоре о работе по найму определены правовые принципы, регулирующие трудовые отношения, одним из которых является равенство всех работников независимо от пола, расы, национальности, гражданства, политических убеждений, религиозных верований или любых иных факторов, которые не влияют на их профессиональную квалификацию. Article 2 of the Law on Employment Contract provides for the legal principles regulating labour relations, one of which is the equality of all employees regardless of their sex, race, nationality, citizenship, political convictions, religious beliefs or any other factors which do not affect their professional qualifications.
В статье 2 Закона о договоре о работе по найму устанавливаются принципы правового регулирования трудовых отношений, одним из которых является равенство всех работников независимо от их пола, расы, национальности, гражданства, политических убеждений, религиозных верований или любых других факторов, которые не влияют на их профессиональную квалификацию. Article 2 of the Law on Employment Contract sets forth the principles for the legal regulation of labour relations one of which is equality for all employees regardless of their sex, race, nationality, citizenship, political convictions, religious beliefs, or any other factors which do not affect their professional qualifications.
Финансированию нынешней пенсионной системы постоянно угрожает соотношение между плательщиками взносов на социальное страхование и получателями пенсий, которое ухудшается из-за старения общества, распространения нетрадиционных форм занятости (не основанных на договорах о работе по найму), а также так называемых политических рисков и нестабильного экономического положения страны. Funding of the present pension system is constantly threatened by the ratio between social insurance contribution payers and pension recipients, which is worsening due to the ageing of the society, the spread of non-traditional employment (not based on employment contracts), as well as the so-called political risks and the country's unstable economic situation.
Коллективные соглашения заключаются на фирмах, в учреждениях и организациях, заключающих со своими работниками договоры о работе по найму, независимо от формы собственности и того, является ли компания юридическим лицом, а также на совместных предприятиях, действующих в Литовской Республике, и иностранных фирмах, независимо от численности их работников. Collective agreements shall be concluded in companies, institutions and organizations holding employment contracts with the employees thereof, irrespective of the type of ownership and whether a company is a legal entity, as well as in common ventures functioning within the Republic of Lithuania and foreign companies, irrespective of the number of employees therein.
Запрещение любой дискриминации имеет прямые последствия для третьих сторон, поскольку в пункте 4 статьи 9 ССПЛ объявляется недействительным любое положение коллективного или индивидуального соглашения о работе по найму, об оплате труда и других условиях труда и увольнении, которое предусматривает или допускает дискриминацию в отношении трудящихся- выходцев из Договаривающихся сторон. The prohibition of discrimination directly affect third parties, since the Agreement provides, in Annex I, article 9, paragraph 4, that any clause in a collective or individual agreement concerning access to employment, pay or other terms of employment or dismissal that provides for or authorises discriminatory conditions with respect to foreign employed persons who are nationals of the contracting parties will be void.
Рабочая группа приняла к сведению аналогичные или связанные с этим пункты в контрактах о работе по найму для чилийцев компании " Несковин ", зарегистрированной в Уругвае и занимающейся вербовкой для компании " Блэкуотер " в Соединенных Штатах Америки, и компании " Глоубл гардз ", зарегистрированной в Панаме и занимающейся вербовкой для компании " Трипл кэнопи " в Соединенных Штатах. The Working Group has observed similar or related clauses in employment contracts for Chileans by the company Neskovin, registered in Uruguay and recruiting for the company Blackwater in the United States of America, and Global Guards, registered in Panama and recruiting for the company Triple Canopy in the United States.
В запросе 2000 года, непосредственно касающемся Конвенции о принудительном труде 1930 года (№ 29), Комитет отметил, что в полученном от правительства в октябре 2000 года докладе оно заявило, что новый Закон об отбывании сроков заключения, который вступил в силу 1 января 2001 года, не предусматривает обязательного труда осужденных; однако осужденным разрешается работать на основе контракта о работе по найму. In the 2000 direct request on the Forced Labour Convention, 1930 (No. 29), the Committee noted that the Government had stated in its report received in October 2000 that the new Act on Serving of Prison Sentences, which entered into force on 1 January 2001, does not provide for an obligation of convicted prisoners to work; however, they are allowed to work on the basis of an employment contract.
Большинство данных о занятости, включая работу по найму, собирались и анализировались в дезагрегированном виде. Most data on employment, including wage employment, was collected and analysed in a disaggregated manner.
Прогноз для безработицы – небольшое увеличение, и работа по найму не покажет никаких изменений с месяцем раньше. The forecast is for the unemployment rate to rise a bit, and the employment to show no change from the month before.
пребывание, обусловленное работой по найму на признанной международной основе, не будет учитываться при определении права быть набранным на международной основе. Presence due to employment on a recognized international basis will not be taken into account in determining eligibility for international recruitment.
эта профессиональная деятельность или работа по найму не мешает выполнению сотрудником его служебных функций и не противоречит статусу международного гражданского служащего; The outside occupation or employment does not conflict with the staff member's official functions or the status of an international civil servant;
Поправка к Закону о занятости, вступившая в силу в октябре 1999 года, еще более ограничила продолжительность работы по найму для иностранцев. The amendment to the Employment Act that took effect in October 1999 made the conditions for employment of foreigners more restrictive in terms of duration.
Согласно данным Национального института экономики, чистый доход женщин от работы по найму в 1999 году составил 54,2 % такого же показателя по мужчинам. According to data from the National Economics Institute, women's net income from employment in 1999 was 54.2 per cent of that of men.
Для подготовки трудящихся-мигрантов к временному пребыванию вдали от дома им необходимо предоставить всю соответствующую информацию об условиях в стране работы по найму до их отъезда. Properly informing migrant workers before departure about the conditions in the country of employment is necessary for their preparation for the time away from home.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!