Примеры употребления "работающими" в русском с переводом "work"

<>
Семьи получают доход благодаря переводам из-за границы, осуществляемым моряками (труд) и родственниками, работающими за рубежом. For families the income is derived from remittances from overseas seafarers (labour) and relatives working abroad.
контроль за лицами, работающими на объектах или имеющими к ним доступ (проведение административных расследований, предоставление полномочий). Surveillance of personnel working at or having access to sites (administrative inquiries, clearance, etc.).
Ко второй категории соглашений относятся соглашения между гуманитарными учреждениями и местными субъектами, работающими в области оказания гуманитарной помощи. A second category of agreements consists of agreements between humanitarian agencies and local actors working towards implementation of humanitarian aid.
Делегации настоятельно призвали ЮНИСЕФ добиваться в сотрудничестве с организациями, работающими в этой области, мобилизации достаточных ресурсов для обеспечения питания маленьких детей. UNICEF was urged to seek sufficient resources for young child feeding in partnership with organizations working in this area.
Комплексная программа работы осуществляется в весьма тесном и синергетическом сотрудничестве с сотрудниками Департамента лесного хозяйства ФАО, работающими в Риме, Анкаре и Будапеште. The integrated programme of work is implemented in very close and synergetic collaboration with staff of FAO Forestry Department operating out of Rome, Ankara and Budapest.
Международный совет женщин через своих постоянных представителей представил письменные и устные заявления или подписал совместные заявления с другими неправительственными организациями, работающими в аналогичных областях. The ICW-CIF, through its Permanent representatives, has delivered written and oral statements or signed joint statements with other NGOs working in similar areas.
Аналогичным образом, были налажены связи между группами, работающими над нищетой, гендерными факторами и факторами питания, которые сыграли определенную роль в борьбе с кризисом СПИДа. Similarly, links were forged between groups working on poverty, gender, and nutrition – factors that played a role in driving the AIDS crisis.
В-третьих, и это, наверное, самое важное, сами инженеры должны вступать в контакт с людьми и группами, работающими на передовой линии борьбы с кризисом беженцев. Third, and perhaps most important, engineers themselves need to step up their engagement with people and groups working on the front lines of the refugee crisis.
Юг обладает успешно работающими предприятиями высоких технологий, он известен своими строительными работами и производством автомобилей, а также является одной из ведущих в мире торговых наций. The South boasts successful hi-tech industries, is known for its construction work and auto production, and is one of the world's top trading nations.
Участники технического совещания подчеркнули необходимость сотрудничества с учреждениями, работающими в области защиты детей в Сьерре-Леоне, с тем чтобы КИП ориентировалась на процессы реинтеграции и примирения. The technical meeting emphasized the need for collaboration with child protection agencies working in Sierra Leone to ensure that the TRC builds upon ongoing processes of reintegration and reconciliation.
Руководителям этих проектов будет рекомендовано связаться в целях мобилизации средств с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и/или соответствующими двусторонними государственными учреждениями, работающими в их странах. These project leaders will be advised to contact for fund-raising purposes other United Nations agencies and/or relevant bilateral governmental agencies working in their country.
Учитывая небольшой процент всех возможных систем, которые я могу представить работающими на самом деле, я продолжу бэктесты и буду валидировать свои системы прежде, чем торговать на них. Given the small percentage of all possible systems that I can imagine that actually work, I will continue to backtest and validate my systems before trading them.
Одним из недостаточно эксплуатируемых ресурсов является финансирование со стороны диаспор – то есть денежные переводы и сбережения, заработанные гражданами, работающими за границей, которые они отправляют домой семьям и друзьям. One under-exploited resource is diaspora financing – that is, the remittances and savings earned by nationals working abroad and sent home to family and friends.
На своей пленарной сессии 1999 года Конференция обратилась к Бюро с просьбой изучить возможные пути укрепления связей и сотрудничества между статистиками, работающими в области официальной статистики, и статистиками-теоретиками. At its 1999 plenary session the Conference asked the Bureau to study possible ways of strengthening the links and co-operation between statisticians working in the field of official statistics and academic statisticians.
Были установлены контакты с другими специализированными организациями, работающими над проблемами гуммиарабика, в том числе с Общим фондом для сырьевых товаров, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и ИКРИСАТ. Contacts were established with other specialized organizations that work on gum arabic issues, including the Common Fund for Commodities, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and ICRISAT.
Снижение сумм, пересылаемых посредством денежных переводов нашими гражданами, работающими за границей, ослабление торговых потоков и инвестиций может подорвать новые бизнесы, лишить тысячи людей работы и усилить напряжённость и нестабильность. Declining remittances from overseas workers, shrinking trade flows and investment could undermine new businesses, throw thousands out of work, and increase tensions and instability.
Поэтому в странах с высоким уровнем дохода, как развитых, так и развивающихся, женщины-мигранты, занятые домашним трудом или уходом за детьми и престарелыми, заполняют собой брешь, созданную местными работающими женщинами. Consequently, in the high-income economies, both developed and developing, migrant women, by engaging in domestic work or in child and elderly care, have been filling the care gap left by native working women.
Взаимодействие с другими организациями, работающими в области торгового права, происходит главным образом на ежегодных совещаниях Комиссии и на рабочих группах ЮНСИТРАЛ, а также посредством участия Сектора в заседаниях других организаций. Interaction with other organizations active in the field of trade law takes place mostly at the annual meetings of the Commission and at UNCITRAL working groups, as well as through the Branch's participation in meetings of other organizations.
В этой обширной проливающей свет на многие вещи беседе Жаклин Новогратц знакомит нас с людьми, работающими на благосостояние общества в будущем - людьми, которые посвятили себя делу, общине, борьбе за справедливость. In this luminous, wide-ranging talk, Jacqueline Novogratz introduces us to people she's met in her work in "patient capital" - people who have immersed themselves in a cause, a community, a passion for justice.
Такое сотрудничество могло бы позволить существенным образом повысить ценность работы Группы и тем самым расширить возможности по определению инвестиционных проектов, привлекательных для финансирования международными и финансовыми учреждениями, работающими с ЕЭК ООН. Such cooperation could provide significant added value to the work of the Group and so enhance the opportunities for finding attractive investment projects for funding by the international financial institutions that work with UNECE.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!