Примеры употребления "пыткам" в русском

<>
Переводы: все2807 torture2690 anguish3 другие переводы114
Некоторые в Линьи предполагают, что их там подвергали унизительному обращению, пыткам и вымогательству. Some in Linyi alleged degrading treatment, torture, and extortion.
Неизвестно, когда, наконец, нанесет свой давно обещанный визит в Китай Специальный докладчик ООН по пыткам. No one knows when the long-promised visit by the UN Rapporteur on Torture will take place.
Он девять лет провел в советских тюрьмах, где подвергался пыткам и периодически попадал в одиночную камеру. During nine years in a Soviet prison, Sharansky suffered torture and periods of solitary confinement.
И еще много всего только за последнюю неделю, в том числе по пыткам, коррупции и Египту. And much more just in the past week, including torture and corruption and Egypt.
Прибегать к пыткам для получения информации как в органах полиции, так и в органах судебной власти запрещается. The use of torture by either police or judicial officers to obtain information is prohibited.
Соединенные Штаты постоянно похищают невинных людей под предлогом подозрений в терроре и подвергают их пыткам в засекреченных тюрьмах. The United States routinely kidnaps innocent people on the pretence that they are terrorist suspects, and tortures them in secret prisons.
Кроме того, он утверждает, что беженцы и просители убежища после их возвращения в Иран могут быть подвергнуты пыткам. The petitioner claims further that refugees and refugee claimants are at risk of torture upon their return to Iran.
Однако, по словам Якубова, "сотни и тысячи людей признают себя виновными в религиозном экстремизме и терроризме исключительно благодаря пыткам. But, according to Yakubov, "Only thanks to torture, hundreds and thousands of people admit that they are guilty of religious extremism and terrorism.
Подчиненные Буша позволили использовать методы допроса, приведшие к пыткам, и его администрация оказывала жесткое сопротивление принятию закона, запрещающего их использование. Bush's subordinates authorized methods of interrogation that led to torture, and his administration adamantly resisted legislation that would ban its use.
Органам полиции и судебных органов в их деятельности строго запрещается прибегать к насилию или пыткам для получения признаний в ходе следствия. With regard to police and judicial practice, it is strictly prohibited to use violence or torture to extract confessions during inquiries.
Для того, чтобы вынудить их признаться в том, что они являлись членами исламистской партии Хибз-ут Тахрир, сотрудники милиции прибегли к пыткам. Police officers resorted to torture to get them to admit that they were members of an Islamist party, Hizb-ut Tahrir.
Он утверждает, что в этот период он несколько раз подвергался пыткам, в результате которых на его спине и левой ноге остались шрамы. During this time he claims to have been subjected to torture on several occasions, which left scars on his back and left leg.
Есть основания полагать, что подразделения военной разведки в ходе своей работы прибегают к пыткам и произвольному задержанию, а также половому насилию в отношении женщин. The Military Intelligence units appear to use torture and arbitrary detention, as well as sexual violence against women, in the course of their work.
учитывая трагическое положение сообщества палестинских эмигрантов в Ираке, члены которого подвергаются нападениям, депортации, произвольным арестам и пыткам и погибают от рук членов вооруженных формирований, Appreciating the tragic situation in which the Palestinian émigré community in Iraq is living in terms of assault, deportation, arbitrary detention, torture and death at the hands of armed militias,
Относится ли " незаконный сбор первичных доказательств " только к пыткам или же также и ко всем формам жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания? Did that “unlawful gathering of primary evidence” refer not only to torture but also to all forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment?
Кроме того, заявитель не может представить документальные доказательства того, что ее подвергали пыткам, а также изнасиловали, поскольку она не проходила медицинского обследования в этой связи. Furthermore, the complainant cannot document that she has been subjected to torture, including rape, as she has not undergone a medical examination in this regard.
Это демократ, выступавший против махинаций на выборах в своём городе. В «безопасной» Турции его тело было изувечено мафиозными структурами, которые ради выкупа подвергали его пыткам. A democrat who opposed ballot rigging in his town, his body was broken by mafia networks in “safe” Turkey, in a succession of torture sessions for ransom.
Автор всего лишь сообщил сведения об общей ситуации в Афганистане и утверждал, что, будучи членом таджикской этнической группы, он подвергнется пыткам по возвращении в Афганистан. The author only brought information on the general situation in Afghanistan and claimed that, as a member of the Tajik ethnic group, he would face torture upon return to Afghanistan.
Добиться освобождения всех, кто мирно использовал свои гарантированные в международном масштабе права человека, и получить гарантии, что никто не будет подвергнут пыткам и несправедливым судебным разбирательствам; release all those who only peacefully exercised their internationally guaranteed human rights, and guarantee that no one is subjected to torture and unfair trials;
" Международная амнистия " проводила проверку с целью оценки не его психологического состояния, а физических следов на его теле, и эти следы были признаны соответствующими описанным им пыткам. The Amnesty International test was not directed at assessing his psychological state, but evaluating the physical markings on his body, and these were found to be consistent with the torture he had described.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!