Примеры употребления "путевых расходах" в русском

<>
Переводы: все246 travel expense114 travel expenses112 другие переводы20
В предлагаемом бюджете по программам на 2006-2007 годы не предусмотрено никаких ассигнований на покрытие потребностей в путевых расходах и конференционном обслуживании рабочей группы в 2006-2007 годах. No provisions have been made for the travel and conference servicing requirements of the working group in 2006-2007 in the proposed programme budget for 2006-2007.
В своей резолюции 37/240 от 21 декабря 1982 года Ассамблея утвердила Положения о путевых расходах и суточных членов Международного Суда, в которых указывается, что судьи путешествуют первым классом. By its resolution 37/240 of 21 December 1982, the Assembly approved the Travel and Subsistence Regulations of the International Court of Justice, which provide for first-class travel for the judges.
Консультативный комитет напоминает о том, что согласно Положениям о путевых расходах и суточных членов Международного Суда члены Суда, специальные судьи и их иждивенцы имеют право на проезд первым классом. The Advisory Committee recalls that, in accordance with the travel and subsistence regulations of the International Court of Justice, members of the Court, ad hoc judges and their dependants are entitled to first-class travel.
В прошлом ЮНОДК удавалось сокращать расходы общего назначения за счет замораживания вакансий, экономии на путевых расходах и расходах по исполнению проектов и отнесения более значительных расходов на счет проектов. In the past, UNODC was able to reduce general-purpose expenditures by freezing vacant posts, by implementing efficiency measures in the areas of travel and project execution, and by assigning more costs to projects.
Эти другие условия службы включают в себя следующее: специальная надбавка для Председателя и заместителя Председателя, когда он исполняет обязанности Председателя, субсидия на образование, пенсии и положения о путевых расходах и суточных. These other conditions of service included: the special allowance of the President and Vice-President when acting as President, education allowance, retirement benefits, and travel and subsistence regulations.
Эти другие условия службы включают в себя следующее: специальную надбавку для Председателя и заместителя Председателя, когда он исполняет обязанности Председателя, субсидию на образование, пенсии и положения о путевых расходах и суточных. These other conditions of service included: the special allowance of the President and the Vice-President when acting as President, educational allowance, retirement benefits and travel and subsistence regulations.
По мнению МС, ставка суточных для целей определения размера субсидии при назначении должна обязательно соответствовать ставке суточных, утвержденной в Положениях о путевых расходах и суточных для членов Суда (т.е. стандартная ставка плюс 40 процентов). In the opinion of ICJ, the daily subsistence rate for purposes of the assignment grant should necessarily correspond to the daily approved rate in the Travel and Subsistence Regulations for members of the Court (that is, the standard rate plus 40 per cent).
С учетом этой тенденции Комитет полагает, что положения о путевых расходах и суточных, утвержденные для членов Международного Суда Генеральной Ассамблеей в 1982 году, должны быть пересмотрены и приведены в соответствие с нынешними нормами, действующими в Организации. In the light of this trend, the Committee is of the opinion that the travel and subsistence regulations approved for ICJ by the General Assembly in 1982 should be reviewed and updated in line with the current standards of the Organization.
С учетом этой тенденции Консультативный комитет выразил мнение о том, что Положения о путевых расходах и суточных, утвержденные для членов Суда Генеральной Ассамблеей в 1982 году, должны быть пересмотрены и приведены в соответствие с нынешними нормами, действующими в Организации. In the light of this trend, the Committee was of the opinion that the travel and subsistence regulations approved for the Court by the General Assembly in 1982 should be reviewed and updated in line with the current standards of the Organization.
Другие условия службы членов МС включают специальную надбавку для Председателя и Вице-председателя, когда он исполняет обязанности Председателя, вознаграждение судей ad hoc, субсидию на образование, медицинское страхование, пособия для переживших бенефициаров, положения о путевых расходах и суточных и пенсионные пособия. The other conditions of service of the members of ICJ include the special allowance of the President and Vice-President when acting as President, the compensation of ad hoc judges, education allowance, health insurance, survivors'benefits, travel and subsistence regulations and retirement benefits.
В главе III этого доклада обсуждаются другие условия службы, включая специальную надбавку для Председателя и Вице-председателя, когда он исполняет обязанности Председателя, помощь в покрытии расходов на образование, медицинское страхование, пособия для переживших бенефициаров, положения о путевых расходах и суточных и пенсионные пособия. Chapter III of the report discussed other conditions of service, including the special allowance of the President and Vice-President when acting as President, assistance with education costs, health insurance, survivors'benefit, travel and subsistence regulations, issues related to the hardship classification of the duty station and retirement benefits.
Выгоды, которые дает систематическое использование дистанционного письменного перевода, в основном заключаются в значительной экономии на путевых расходах и суточных; к примеру можно отметить, что прежде для обслуживания крупной конференции Организации Объединенных Наций нередко приходилось направлять более 60 письменных переводчиков и 30 сотрудников текстопроцессорных служб. Benefits resulting from the systematic use of remote translation are primarily considerable savings on travel and daily subsistence allowance costs; as an indication, it was not unusual, in the past, to assign more than 60 translators and 30 text processors to service a major United Nations conference.
Согласно пункту 1 (a) (ii) Положений о путевых расходах и суточных членов МС, «Председатель Суда … и любой другой член Суда, который переезжает к месту пребывания Суда, … имеют право … на получение суммы, соответствующей сумме подъемного пособия, предусмотренной для старших должностных лиц Секретариата Организации Объединенных Наций». Under paragraph 1 (a) (ii) of the ICJ travel and subsistence regulations, it is specified that “the President of the Court and any other member of the Court who takes up residence at the seat of the Court shall be entitled to an amount corresponding to the installation grant provisions applicable to senior officials of the Secretariat of the United Nations”.
В соответствии с этим сумма субсидии при назначении должна определяться на основе стандартных ставок суточных, утверждаемых Комиссией по международной гражданской службе, и по этой причине не рекомендовано вносить никаких изменений в текст подпункта (a) (ii) пункта 1 статьи 3 Положений о путевых расходах и суточных членов Суда. Accordingly, the amount of the assignment grant should be based on the standard subsistence rates promulgated by the International Civil Service Commission, and thus no change is recommended for article 3, paragraph 1 (a) (ii), of the travel and subsistence regulations of the Court.
В отношении норм проезда для членов Международного Суда он указал, что для членов Суда они традиционно были по крайней мере сопоставимы с нормами, установленными для генеральных директоров специализированных учреждений, и что в действующих в настоящее время Положениях о путевых расходах и суточных членов Суда учтена эта традиция. As regards the standard of travel accommodation for the members of the International Court of Justice, the Court has indicated that the treatment of its members has traditionally been at least comparable to that of general directors of specialized agencies and that the travel and subsistence regulations of the Court as currently in force reflect that tradition.
Что касается Положений о путевых расходах и суточных и субсидий при назначении на службу, то Группа согласна с Консультативным комитетом в том, что в настоящий момент в эти положения не следует вносить никаких изменений с учетом своеобразного характера условий службы судей и аргументов, изложенных в докладе Генерального секретаря. Regarding travel and subsistence regulations and assignment grants, the Group concurred with the Advisory Committee that they should not be changed for the moment, given the sui generis nature of the judges'conditions of service and the arguments contained in the Secretary-General's report.
Как упоминалось выше, члены Международного Суда имеют право в соответствии с пунктом 2 статьи 2 нынешних положений о путевых расходах и суточных на получение суточных за период нахождения в официальной поездке по ставкам, эквивалентным стандартным ставкам, выплачиваемых за период поездки суточных, применяемым для должностных лиц Секретариата Организации Объединенных Наций, плюс 40 процентов. As mentioned above, members of the International Court of Justice are entitled, under article 2, paragraph 2, of the current travel and subsistence regulations, to payment of a daily subsistence allowance while in official travel status at rates equivalent to the standard travel subsistence allowance rates applied to officials of the United Nations Secretariat, plus 40 per cent.
Точно так же в пункте 1 (b) Положений о путевых расходах и суточных судей МТБЮ и судей МУТР предусматривается, что «судьи Международного трибунала, которые должны проживать в месте пребывания Трибунала и переезжают в место пребывания Трибунала, имеют право … на получение суммы, соответствующей сумме подъемного пособия, предусмотренной для старших должностных лиц Секретариата Организации Объединенных Наций». Likewise, paragraph 1 (b) of the travel and subsistence regulations of the judges of ICTY and the judges of ICTR provides that “the judges of the International Tribunal who shall reside at the seat of the Tribunal and who take up residence at the seat of the Tribunal, shall be entitled to an amount corresponding to the installation grant provisions applicable to senior officials of the Secretariat of the United Nations”.
Как отмечалось в пункте 54 выше, для решения вопроса о предоставлении судьям прав на получение определенных пособий и надбавок, которые могут основываться на классификации мест службы по трудности условий, Генеральный секретарь был вынужден обратиться с просьбой представить ему разъяснения в отношении выплаты подъемного пособия судьям МУТР, как это предусмотрено статьей III Положений о путевых расходах и суточных судей МТБЮ и судей МУТР. As noted in paragraph 54 above, the issue of the application of certain entitlements which may arise based on the hardship classification of duty stations required the Secretary-General to seek guidance concerning the payment of installation grant to the judges of ICTR as provided for under article III of the travel and subsistence regulations of the judges of ICTY and the judges of ICTR.
С учетом этого Консультативный комитет согласился с предложениями Генерального секретаря, касающимися размера годового оклада, рассчитываемого пропорционально проработанному времени, с применением мер в отношении нижнего и верхнего пределов, с предложением применять в отношении судей ad litem положения о путевых расходах и суточных, действующие для судей трибуналов, и с предложением выплачивать пособия по нетрудоспособности только в случае увечья или болезни, связанной со службой в Трибунале. Accordingly, the Advisory Committee agreed with the proposals of the Secretary-General concerning the level of annual salary, prorated for length of service and with application of the floor-ceiling measures, the proposal to extend the travel and subsistence regulations in effect for the judges of the Tribunals be applied to the ad litem judges, and with the proposal to provide disability benefits limited to injury or illness attributable to service with the Tribunal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!