Примеры употребления "психически больных" в русском

<>
Появилась потребность в более изощренных способах запугивания людей, и вряд ли существует более действенный механизм устрашения диссидентского движения, чем угроза помещения в учреждение для психически больных правонарушителей. more sophisticated mechanisms to induce fear among their peoples were needed, and there are few deterrents to dissident activity more potent than the threat of removal to an institution for the criminally insane.
Часто общество обладает способами поощрения, и даже принуждения, к лечению психически больных людей. While the "self-illness ambiguity" in mental illness may not be explicitly appreciated, many societies have made accommodations, such as considering a criminal offender's state of mind in assessing legal culpability.
Часто общество обладает способами поощрения, и даже принуждения, к лечению психически больных людей. А так как психиатрия потенциально может влиять и разрушать персональные способности и качества, то для сохранения гражданских свобод необходимо регламентировать практику лечения психических заболеваний. Societies also often provide ways to encourage, even compel, a mentally ill person into treatment, while recognizing that, because psychiatry can potentially invade and overwhelm personal beliefs and values, mental health practices must be regulated in order to preserve civil liberties.
Райан предпочёл не упоминать тот факт, что в феврале его коллеги-республиканцы (и четыре демократа) в Сенате проголосовали за отмену правила, требующего от Администрации социального страхования сообщать имена психически больных клиентов системы соцзащиты в «Национальную систему мгновенной проверки криминального прошлого». But Ryan chose not to mention the fact that, this past February, his Republican colleagues (and four Democrats) in the Senate voted to revoke a rule requiring the Social Security Administration to report the names of mentally-disabled Social Security recipients to the National Instant Criminal Background Check System.
Последователи же диктаторов, однако, обнаружили, что такое положение дел представляет собой нежелательные осложнения для их политических "оттепелей". Появилась потребность в более изощренных способах запугивания людей, и вряд ли существует более действенный механизм устрашения диссидентского движения, чем угроза помещения в учреждение для психически больных правонарушителей. The successors to those dictators, however, found this turn of events to be an unwanted complication in their political "thaws"; more sophisticated mechanisms to induce fear among their peoples were needed, and there are few deterrents to dissident activity more potent than the threat of removal to an institution for the criminally insane.
Но главное - вот в чём. Я хочу, чтобы психология несла новую миссию, наряду с миссией излечения психически больных и дополнительно к её миссии делать несчастных людей менее несчастными - миссию делать людей на самом деле счастливее. Возможно ли это? But the upshot of this is that the mission I want psychology to have, in addition to its mission of curing the mentally ill, and in addition to its mission of making miserable people less miserable, is can psychology actually make people happier?
Однако при этом Камерун выражает и определенное беспокойство, особенно по поводу насильственной репатриации психически больных косовцев и постоянной, несмотря на существующие соглашения, напряженности на границах Косово с его соседями. However, Cameroon expresses certain concerns, particularly at the forced repatriations of mentally ill Kosovars and at the persistent tension on Kosovo's borders with its neighbours, despite existing agreements.
Хотя в большинстве семей внимательно ухаживают и поддерживают лиц с психическими заболеваниями, в ряде случаев стигматизация может обусловить необоснованное помещение психически больных в психиатрические больницы против их воли, в том числе в учреждения, в которых не обеспечиваются необходимые условия для лечения и ухода и где им грозит унижение достоинства и нарушение других прав человека. While the majority of families provide deeply caring and supportive environments for family members with mental disabilities, in some cases stigma may lead to inappropriate institutionalization of persons with mental disabilities against their will, including sometimes in institutions which have inadequate facilities for treatment and care, and where their dignity and other human rights are at risk.
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на высказанные им в 1998 году рекомендации, государство-участник не прекратило практику содержания психически больных лиц в тюрьмах и психиатрических отделениях тюрем в течение нескольких месяцев до их перевода в учреждения социальной защиты. The Committee is concerned that, despite the recommendations it made in 1998, the State party has not ended its practice of keeping mentally-ill people in prisons and psychiatric annexes to prisons for months before transferring them to social protection establishments.
Больница Сент-Джонс была восстановлена в 1999 году, и в настоящее время в ней насчитывается 30 койко-мест, места для 50 пожилых лиц, имеется новая аптека, лаборатория и архив медицинской документации, травматологическое, рентгенологическое и амбулаторное отделения, а также изолятор для психически больных пациентов. St. John's Hospital was refurbished in 1999 and now has 30 beds, places for 50 elderly persons, a new pharmacy, a laboratory and medical records facilities, and new casualty, X-ray and outpatient departments, and a secure facility for psychiatric patients.
В части III Закона об охране психического здоровья, глава 28: 02, учреждается Суд по пересмотру дел психически больных лиц, отвечающий за рассмотрение ходатайств о выписке того или иного пациента, помещенного в больницу, психиатрическое отделение, одобренное учреждение или частную лечебницу. Part III of the Mental Health Act, Chapter 28: 02 establishes the Mental Health Review Tribunal which is responsible for reviewing applications for discharge of a patient who is institutionalized at a hospital, a psychiatric ward, an approved home or a private hospital.
эффективно удовлетворять потребности уязвимых групп, включая, в частности, детей, беременных женщин, инвалидов, престарелых и психически больных, и обеспечить более свободный доступ без всякой дискриминации, в том числе по признаку вероисповедания или гражданства, для учреждений Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций во все районы и ко всем слоям населения для оценки их положения в области питания и гуманитарного положения; To address effectively the needs of vulnerable groups, including children, pregnant women, the disabled, the elderly and the mentally ill among others, and to allow freer access, without any discrimination, including on the basis of religion or nationality, by United Nations agencies and humanitarian organizations to all areas and sections of the population for evaluation of their nutritional and humanitarian condition;
Дания расширяет и активизирует свои усилия в интересах психически больных лиц в соответствии с общим курсом политики, направленной на обеспечение того, чтобы лица с психическими расстройствами были ограждены от эксплуатации в порядке обязательного лечения и по возможности получали помощь, позволяющую им самостоятельно жить у себя дома или в небольших общежитиях и пансионах с круглосуточным дежурством. Denmark has improved and intensified efforts for the mentally ill in line with the general policy, so that the mentally ill are protected against exploitation in terms of compulsory treatment and where possible receive assistance so that they can lead an independent life in their own dwelling or are offered assistance in small shared houses and in housing with 24-hour support.
Приняло ли государство-участник какие-либо меры по сокращению долговременной госпитализации психически больных и умственно отсталых лиц? Has the State party taken any measures to reduce long-term hospitalization of mentally ill and intellectually disabled persons?
Правительство планирует обеспечивать более широкую подготовку персонала этих учреждений; кроме того, готовится проект закона, изменяющий закон о социальных услугах, с тем чтобы законодательно оформить защитный режим, который особенно необходим для защиты психически больных лиц, в отличие от применения мер силового принуждения в отношении инвалидов, находящихся в лечебных заведениях. The Government was planning to provide broader training to institutional staff; and a bill amending the Social Services Act was being drafted, to legislate what constituted protective regimentation — especially necessary in the case of the mentally ill — as opposed to abusive coercion of institutionalized persons with disabilities.
В своей резолюции 2856 (XXVI) от 20 декабря 1971 года Генеральная Ассамблея приняла Декларацию о правах умственно отсталых лиц, а в своей резолюции 46/119 (1991) приняла также Принципы защиты психически больных лиц и улучшения психиатрической помощи (здесь и далее «Принципы ПБ»). In its resolution 2856 (XXVI) of 20 December 1971, the General Assembly adopted the Declaration on the Rights of Mentally Retarded Persons, and in its resolution 46/119 (1991) it also adopted the Principles for the Protection of Persons with Mental Illness and the Improvement of Mental Health Care (hereinafter, the “MI Principles”).
Просьба представить информацию о реабилитационном лечении и образовании психически больных и умственно отсталых лиц в рамках системы психиатрической медицинской помощи в государстве-участнике. Please provide information on rehabilitative treatment as well as education provided to mentally ill and intellectually disabled persons under the mental health care in the State party.
Уголовный кодекс содержит ряд положений, касающихся нарушений Конвенции на гендерной почве, включая изнасилование, сексуальное посягательство и сексуальное надругательство в отношении беззащитных или психически больных лиц. The Penal Code contained a number of provisions on gender-based breaches of the Convention, including rape, sexual assault and sexual abuse of defenceless or mentally impaired persons.
Кроме того, около 300 психически больных лиц, являющихся амбулаторными пациентами, пришлось переместить из северных районов в общежития в центральной части Израиля100. Additionally, some 300 mental health patients living in the community had to be removed from the north to hostels in central Israel.
В связи с поступающей информацией, согласно которой лиц, не относящихся к категории психически больных, силой заставляют принимать медикаменты, Специальный докладчик хотел бы сослаться на Принцип 10 Принципов ПБ, согласно которому «медикаменты должны наилучшим образом отвечать необходимости поддержания здоровья пациента, должны назначаться ему только в терапевтических или диагностических целях и никогда не должны применяться в качестве наказания или для удобства других лиц (…)». In response to the information received according to which non-mentally ill persons have been forcefully administered medication, the Special Rapporteur would like to refer to Principle 10 of the MI Principles, according to which “[m] edication shall meet the best health needs of the patient, shall be given to a patient only for therapeutic or diagnostic purposes and shall never be administered as a punishment or for the convenience of others (…).”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!