Примеры употребления "прямых переговоров" в русском

<>
Израильский премьер-министр Биньямин Нетаньяху (Benjamin Netanyahu) заявил, что государственность должна следовать за мирным договором, а ближневосточный квартет - международный квартет посредников - призвал к новому раунду прямых переговоров. Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu countered that statehood should only follow a negotiated peace accord, and the international Quartet on the Middle East called for new direct talks with a definitive deadline.
Турция смогла не только ослабить международную напряжённость вокруг своего арабского соседа, но и дать толчок началу прямых переговоров между Сирией и Израилем. Turkey was able not only to defuse the international tensions surrounding its Arab neighbor, but also to engineer the start of direct talks between Syria and Israel.
Он чувствовал, что ситуация была неуместна для прямых переговоров. He felt that the situation was not right for direct talks.
Эти изменения включают в себя консолидацию прямых переговоров между старыми и новыми мировыми державами (США, Европейский союз и Китай) и развивающимися и находящиеся на стадии становления странами, включая новые региональные державы, такие как Мексика, Египет, Турция и Индонезия. These changes include the consolidation of face-to-face negotiations between old and new world powers (the US, the European Union, and China) and developing and emerging countries, including new regional powers like Mexico, Egypt, Turkey, and Indonesia.
Махмуд Аббас, председатель Организации Освобождения Палестины и президент Палестинской Автономии, который поклялся не стремиться к переизбранию любой ценой, выбрал путь признания в ООН, а не продолжение череды бесполезных, и фактически пагубных, прямых переговоров. Mahmoud Abbas, the chairman of the PLO and President of the Palestinian Authority, who has vowed not to run for re-election, has chosen to take the path of UN recognition rather than continue with the charade of useless - indeed, harmful - direct talks.
Было бы полезно, если бы достигнутое в Табе понимание или ранние усилия Аббаса и прежнего израильского премьер-министра Эхуда Олмерта могли бы стать основанием для прямых переговоров. It would be helpful if the Taba understanding or the more recent efforts by Abbas and former Israeli Prime Minister Ehud Olmert could become the basis for direct talks.
Это единственно разумный подход, которого должна придерживаться Южная Корея во время начинающихся 8 февраля прямых переговоров с Северной Кореей. This is the only prudent stance for South Korea to adopt when face-to-face negotiations with the North begin on February 8.
Палестинские чиновники говорят, что ведение прямых переговоров бесполезно, потому что они являются не чем иным, как позированием перед прессой, чтобы создать впечатление мирного процесса, избегая при этом принятия любых значительных обязательств. Palestinian officials say that there is no use in holding direct talks that are nothing more than a photo opportunity intended to create the impression of a peace process while avoiding any substantive commitments.
Для снижения напряженности в регионе, возможно, США следует избегать прямых переговоров с Северной Кореей на протяжении долгого времени, что может помочь в решении вопросов безопасности, связанных с режимом этой страны. To reduce tensions in the region, perhaps the US should initiate long-avoided direct talks with North Korea, which could help to resolve the security issues posed by that country's regime.
Желание палестинцев провести голосование в ООН по вопросу своей государственности (в любой форме) не означает, что у них не может быть прямых переговоров с Израилем. Palestinians’ desire to obtain a UN vote on statehood (in whatever form) does not mean that they cannot have direct negotiations with Israel.
Более того, Буш уже выразил своё возражение против прямых переговоров без всяких условий с Ираном и Сирией. In fact, Bush has already expressed his objection to unconditional direct talks with Iran and Syria.
Международное сообщество должно потребовать немедленного начала переговоров с целью создания палестинского государства и подтолкнуть Израиль и Сирию к организации прямых переговоров по заключению мирного соглашения. The international community should demand the immediate start of negotiations towards the creation of a Palestinian state and push for direct negotiations on a peace agreement between Israel and Syria.
В обмен на это США и их партнёры могут предложить, помимо прямых переговоров, смягчение режима санкций. In exchange, the US and its partners would offer, besides direct talks, the easing of sanctions.
Ощущая себя побеждённым из-за многочисленных неудачных попыток найти подход к США, включавших предложение о проведении прямых переговоров с Рузвельтом, премьер-министр Фумимаро Коноэ ушёл в отставку 16 октября. Своим преемником он назначил бескомпромиссного министра обороны Хидеки Тоджо. Feeling defeated by a series of failed approaches to the US, including an overture to hold direct talks with Roosevelt, Prime Minister Fumimaro Konoe resigned on October 16, making hard-line Army Minister Hideki Tōjō his successor.
Так как в разговоре с нами Буш не пытался скрыть своего презрения к правителям Сирии, и он отклонил возможность прямых переговоров или какого-либо улучшения в отношениях. For, while talking to us, Bush did not try to mask his disdain for Syria’s rulers, and he rejected the possibility of direct talks or any improvement in relations.
Однако Китай ратифицировал Конвенцию UNCLOS, а США уважают ее в качестве общепринятого международного закона, поэтому имеются основы для серьезных прямых переговоров с целью разъяснения сомнительной «линии из девяти пунктиров» и сохранения свободы открытых морей. But, because China has ratified UNCLOS and the US respects it as customary international law, there is a basis for serious direct negotiation over clarification of the ambiguous nine-dashed line and the preservation of freedom of the seas.
Канада также поддерживает как полное осуществление законного права палестинцев на самоопределение и на создание палестинского государства посредством прямых переговоров между сторонами, ведущих к справедливому, всеобъемлющему и устойчивому миру, так и концепцию региона, в котором два государства — Израиль и палестинское государство — живут по соседству друг с другом в рамках безопасных и признанных границ. Canada also supports both the full realization of the legitimate right of Palestinians to self-determination and to the creation of a Palestinian State through direct negotiations between the parties, leading to a just, comprehensive and sustainable peace, and the vision of a region where there are two States — Israel and a Palestinian State — living side by side within secure and recognized borders.
Сознавая, что взаимоприемлемое решение может быть достигнуто только посредством прямых переговоров, министры иностранных дел двух стран выступили на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи с совместным заявлением, в котором указали на достижение договоренности, в частности о том, что они в срочном порядке начинают разработку протокола о принципах демократизации границы и ее делимитации на суше и на море. Aware that a mutually acceptable solution can be reached only through direct negotiations, the Foreign Ministers of the two countries issued a joint statement at the fifty-sixth session of the General Assembly to the effect that agreement had been reached, inter alia, to proceed urgently to the elaboration of a protocol on the principle of the identification of borders and delimitation on land and at sea.
В настоящее время ни общественность, ни лидеры в Израиле и Палестине не поддерживают предложенное решение, и его отстаивание необходимо считать негативным развитием событий, не совместимым с правом на самоопределение, и выражением разочарования в результате видимой тщетности прямых переговоров. At present, neither public opinion nor leaders in Israel or Palestine are favourable to an imposed solution, and its advocacy must be considered a negative development, inconsistent with the right of self-determination, and an expression of frustration arising from the seeming futility of direct negotiations.
Как только Совет Безопасности признает политическую реальность, что никто не собирается принуждать Марокко отказываться от его притязаний на суверенитет в отношении Западной Сахары, станет ясным, что остается лишь два варианта: бесконечное сохранение нынешнего тупика в ожидании появления новой политической реальности или проведение прямых переговоров между сторонами. Once the Security Council recognized the political reality that no one was going to force Morocco to give up its claim of sovereignty over Western Sahara, it would realize that there were only two options left: indefinite prolongation of the current deadlock in anticipation of a different political reality; or direct negotiations between the parties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!