Примеры употребления "проявляются" в русском

<>
Переводы: все173 show44 come through2 другие переводы127
На графике проявляются некоторые сигналы. You can see there's some signals there.
Те же отношения проявляются и в других странах. The same attitudes are manifest in other countries as well.
Как и рецессивные гены, они иногда внезапно вновь проявляются. Like recessive genes, they sometimes suddenly re-express themselves.
Эти противоречия проявляются особенно наглядно, когда Хардинг пишет следующее: This tension is captured most perfectly when Harding writes:
В футболе, больше чем других видах спорта, проявляются сплачивающие чувства: Football, more than most sports, lends itself to tribal feelings:
Каждые несколько лет появляются новые инфекционные болезни или заново проявляются старые. New infectious diseases appear or reappear every few years.
Его следы проявляются в показателях безработицы, ценах на жилье и долговых накоплениях. The footprints of crisis are evident in indicators ranging from unemployment to housing prices to debt accumulation.
Это тот случай, когда сильно проявляются различия в измерениях политической и благотворительной производительности. This is where innovation in the measurement of governmental and philanthropic performance is making a big difference.
И согласно теории квантового поля, они проявляются как точки и взаимодействуют как точки. So through quantum field theory, they manifest themselves as points and interact that way.
Последствия автоматизации для фабричных рабочих тоже, как правило, концентрированно проявляются в определённых регионах. Similarly, the effects of automation on factory workers tend to be concentrated in particular regions.
В национальной экономике каких стран трансграничные потоки или «взаимосвязанность» проявляются в наибольшей степени? How do national economies rank in terms of their cross-border flows or “interconnectedness”?
Различия между новым и старым циклом резко проявляются в отношении к торговому дефициту. The differences between the new and old cycle are starkly revealed in attitudes toward the trade deficit.
Если использовать стволовые клетки вместе с шунтированием, этим конкретным пациентам, симптомы больше не проявляются. If you give them stem cells as well as their bypass, for these particular patients, they became asymptomatic.
НЕМЕДЛЕННО ОБРАТИТЕСЬ К ВРАЧУ, даже если эти симптомы проявляются не только во время игры. PROMPTLY SEE A QUALIFIED HEALTH PROFESSIONAL, even if symptoms occur when you are not playing a video game.
С точки зрения более искушенного инвестора, реальные преимущества системы проявляются не со стороны покупок. From the standpoint of the more sophisticated investor, however, the real benefits of this system are not in regard to buying.
Но когда результаты собираются в большом масштабе, случайные колебания усредняются и проявляются значимые различия. But when one gathers results on a large scale, variables flatten out, and the important differences emerge.
И теперь последствия провала режима Асада в попытке создать общую национальную идеологию проявляются сполна. Now, the consequences of the Assads’ failure to promote a shared national ideology are becoming fully exposed.
Демократические процессы в области борьбы с дискриминацией также отчетливо проявляются на уровне местных органов власти. Democratic processes to combat discrimination were also active at local government level.
Легкие вирусные болезни проявляются лишь в виде обесцвечивания листьев, мозаики и крапчатости листьев (обыкновенная мозаика). Mild virus diseases manifest themselves only through leaf discolorations as mosaic and leaf marks (mild mosaic).
Разумеется, расхождения между Францией и Германией не ограничиваются экономической философией, они проявляются и в реальных результатах. Of course, the differences between France and Germany extend beyond economic philosophy, to actual performance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!