Примеры употребления "проявляла" в русском

<>
Переводы: все292 show211 manifest36 exert12 summon8 evince5 другие переводы20
Хорватия всегда проявляла живой интерес к его успеху. Croatia has always maintained a strong interest in its success.
Она всегда проявляла снисхождение к убийце моего брата. She's always had a soft spot for my brother's murderer.
Она сочувствовала и проявляла симпатию к участникам кампании по демократизации. She sympathized with, and appeared to like, pro-democracy campaigners.
Грузинская сторона проявляла сдержанность в период развития сложной ситуации в Сухуми. The Georgian side demonstrated restraint during the evolving complex situation in Sukhumi.
После окончания конфликта в 1999 г. Сербия не проявляла руководящих действий в отношении Косово. Since the end of the conflict in June 1999, Serbia has not exercised any governing authority over Kosovo.
Администрация Обамы была права в том, что не проявляла особого страха на этот счет. The Obama administration has been right not to appear too spooked by all of this.
Он считал, что если раскрыть эту связь, бельгийская публика заинтересуется данным конфликтом, к которому она не проявляла никакого внимания. Uncovering that connection, he suspected, “would interest the Belgian public in a conflict that otherwise they wouldn’t care about.”
Кроме того, Саудовская Аравия проявляла все больший интерес к использованию Мекки в качестве форума для решения региональных политических споров. Moreover, Saudi Arabia has been increasingly willing to use Mecca as a forum to attempt to resolve regional political disputes.
Г-жа Брукс проявляла прямоту и упорство в подходе к самым актуальным вопросам своего времени, что завоевало ей признание. Ms. Brooks demonstrated straightforwardness and tenacity in her approach to the most pertinent issues of her time, which won her praise.
На самом деле, он в итоге раскрылся в интервью, кстати, надо сказать, что его энергия проявляла себя и другими способами. And, in fact, he did wind up opening up - by the way, his energy is evidenced in other ways.
Не удивительно, что Америка, которая выигрывает от получения триллионов долларов кредитов от развивающихся стран – сегодня почти беспроцентных, – не проявляла энтузиазма в обсуждении этого вопроса. Not surprisingly, America, which benefits by getting trillions of dollars of loans from developing countries – now at almost no interest – was not enthusiastic about the discussion.
Несмотря на то, что в годы ее пребывания на посту президента страна переживала кризис за кризисом, она проявляла несгибаемую твердость в демократическом проявлении власти в качестве лидера-служителя. In crisis after crisis during her presidency, she exemplified unwavering firmness in the democratic exercise of power as a servant-leader.
Хорватия, действуя в этом духе сотрудничества, также проявляла открытый подход в вопросе выражения своих озабоченностей в связи с некоторыми элементами обвинений против генерала Бобетко, бывшего главнокомандующего вооруженными силами Хорватии. In this spirit of co-operation, Croatia was also very open in expressing its concerns with regard to some elements of the indictment against General Bobetko, the former Chief of Staff of the Croatian armed forces.
Таким образом, осуществление Плана, особенно тех его положений, которые представляют особый интерес для киприотов-греков, зависело бы от доброй воли Турции, которую, по меньшей мере последние 30 лет, она не проявляла даже в зачаточной форме. In this way, the implementation of the Plan, especially those provisions of crucial interest to the GCs, would have been contingent to Turkey's good will, which, for the last 30 years at least is far from forthcoming even in embryonic form.
В области предупреждения ядерного терроризма и борьбы с ним Румыния неизменно проявляла активность в контексте Глобальной инициативы (ГИ) по борьбе с ядерным терроризмом и с апреля 2007 года участвовала в ряде важных мероприятий, организованных в этом контексте. In the field of preventing and fighting nuclear terrorism, Romania has had a continuous presence in the Global Initiative (GI) to Combat Nuclear Terrorism, and participated, since April 2007, at a number of important events organized in this framework.
Г-н Аджо-Лессинг (Международная организация франкофонов) говорит, что организация всегда проявляла активную заинтересованность в восстановлении мира в Бурунди и взяла на себя обязательства по содействию законности, свободным и прозрачным выборам, мирной политической жизни, демократической культуре и полному уважению прав человека. Mr. Adjo-Lessing (International Organization of la Francophonie) said that the Organization had always taken an active interest in the restoration of peace in Burundi and had made commitments to promote the rule of law, free and transparent elections, a peaceful political life, a democratic culture and full respect for human rights.
Хотя в ее работе акцент на вопросах частного международного права не ставится, Комиссия проявляла определенную гибкость в этой связи и с готовностью шла на выработку соответствующих решений вопросов частного международного права, которые возникали в связи с конкретными темами ее программы работы. Although the focus of its work was not on private international law issues, the Commission had taken a flexible approach in that regard and had not hesitated to formulate appropriate solutions for issues of private international law that arose in connection with specific topics in its programme of work.
Отчет по итогам расследования подтверждает, что в операции по возращению захваченного здания суда МООНК действовала в рамках своего мандата, однако в течение нескольких недель, предшествовавших 17 марта, в своих действиях в отношении демонстрантов МООНК проявляла несбалансированность и не учитывала политические и юридические последствия применения силы. The investigation report confirms that UNMIK acted within its mandate to regain control of the courthouse, but that the actions taken by UNMIK towards the demonstrators in the weeks leading up to 17 March lacked balance as well as appreciation of the political and legal implications of the use of force.
Будучи страной, которая всегда проявляла большую заинтересованность и испытывала глубокую озабоченность в связи с вопросами Мирового океана и его ресурсов, Филиппины с нетерпением ожидают принятия двух представленных на наше рассмотрение проектов резолюций, которые обещают стать важными документами для поддержания правопорядка в использовании Мирового океана и его ресурсов. As a country that has always had keen interest in and deep concern about the oceans and their resources, the Philippines looks forward to the adoption of the two draft resolutions under consideration, because of the promise that they hold for the maintenance of the legal order for the oceans and its resources.
В то время как Америка не проявляла лидерства в том объеме, как этого можно было ожидать в создавшихся обстоятельствах, многие участники просто получили облегчение от того, что Америка не стала ставить препятствия для достижения глобального консенсуса, как это бы могло произойти, если бы Джордж Буш все еще был на посту президента. While there was less American leadership than one would have hoped, indeed expected under the circumstances, many participants were simply relieved that America did not put up obstacles to reaching a global consensus, as would have been the case if George W. Bush were still president.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!