Примеры употребления "проявленный" в русском

<>
Переводы: все273 show249 другие переводы24
Благодарим Вас за интерес, проявленный к платформе GTX - Forex ECN. Thank you for your interest in GTX - Forex ECN.
Благодарим Вас за Ваш запрос и интерес, проявленный к нашим товарам. We thank you for your inquiry and your interest in our goods.
Делегация Индии выразила признательность Бахрейну за основанный на сотрудничестве, открытый и позитивный подход, проявленный им в ходе подготовки обзора. India congratulated Bahrain for the cooperative, open and positive approach during the preparation of the review.
Правительство Алжира пока не прореагировало на интерес, проявленный Рабочей группой в августе 2000 года к поездке в эту страну. The Government of Algeria has not yet responded to the interest expressed by the Working Group, in August 2000, to visit the country.
Мы гордимся нашими пожарными и полицейскими, четко и глубоко осознаем проявленный ими героизм и готовность пожертвовать собой ради других. Pride in our firemen and our policemen, a recognition of their heroism and their willingness to sacrifice themselves for others is broad and deep.
Был и четвертый специфический фактор, повлиявший на масштабы демонстраций протеста - крайняя заносчивость и высокомерие, а также непрофессионализм, проявленный администрацией президента Буша. There was a fourth specific feature fuelling the global protests, too: the exceptionally high level of arrogance and ineptitude displayed by the Bush Administration.
К сожалению, до настоящего времени правительство Алжира не прореагировало на интерес, проявленный Рабочей группой в августе 2000 года к поездке в эту страну. Regretfully, up to now, the Government of Algeria has not responded to the interest expressed by the Working Group, in August 2000, to visit the country.
Г-н Урамото (заместитель Генерального директора), выступая от имени Генерального директора, выражает признательность всем членам Совета за проявленный дух сотрудничества, благодаря которому работа сессии велась в позитивной атмосфере. Mr. Uramoto (Deputy to the Director-General), speaking on behalf of the Director-General, thanked all members of the Board for the spirit of cooperation which had enabled the session to be conducted in a positive atmosphere.
Учитывая проявленный к нему повышенный интерес, было подготовлено и рас-пространено еще одно информационное сообщение о торговле людьми, в том числе детьми, для использования их в качестве рабской рабочей силы. In view of the strong response received, another public service announcement, focusing on trafficking for slave labour, including of children, has been produced and released.
Хотя последствия еще долго будут давать о себе знать, нас глубоко тронули как реакция остального мира, проникнутая любовью и состраданием, так и дух стойкости и взаимопомощи, проявленный теми, кто выжил в катастрофе. While the recovery is far from complete, the love and compassion reflected in the world’s response touched us deeply, as has the survivors’ spirit of perseverance and mutual aid to overcome hardship.
Во-вторых, на фронте борьбы с терроризмом проявленный интерес и уровень участия в открытом заседании по противодействию терроризму показали, что международное сообщество по-прежнему держит в поле своего зрения эффективное осуществление резолюции 1373 (2001). Secondly, on the counter-terrorism front, the interest and the level of participation in the public meeting on counter-terrorism demonstrated that the international community remains seized of the effective implementation of resolution 1373 (2001).
Эта положительная обстановка и интерес, проявленный к вопросу о запрещении химического оружия, и работа Организации по запрещению химического оружия, а также ценный вклад и предложения делегаций, останутся у меня в памяти после отъезда в Гаагу. That positive atmosphere and the support expressed for the chemical weapons ban and for the work of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, as well as the valuable input and ideas of delegations, are all elements I will bring back to The Hague.
Дух сотрудничества и взаимодействия, проявленный правительством Сьерра-Леоне по отношению к Комиссии во время ее поездки, является подтверждением приверженности правительства процессу миростроительства и осознания того, что оно также должно сыграть свою роль в этом процессе. The degree of cooperation and assistance that his Government had extended to the Commission during its visit demonstrated its commitment to the peacebuilding process and its awareness that it, too, needed to do its part.
Комитет с удовлетворением отметил интерес, проявленный многочисленными странами, к четвертой Неделе безопасности дорожного движения, а также успешное проведение Семинара по агрессивному поведению водителей, организованного во Дворце Наций 5 апреля 2004 года в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ). The Committee welcomed the interest to which the Fourth Road Safety Week had given rise in many countries and the success of the Seminar on Aggressive Driving Behaviour held in the Palais des Nations on 5 April 2004, in collaboration with the World Health Organization (WHO).
Поэтому он надеется, что дух сотрудничества, проявленный государствами-чле-нами в ходе выборов, будет продемонстрирован и при обсуждении программы и бюджетов с тем, чтобы избранный Генеральный директор получил бюджет, который позволит ему решать задачи, которые поста-вят перед ним государства-члены. He therefore hoped that the spirit of cooperation that had been demonstrated by Member States with respect to the election would extend to the discussions on the programme and budgets, so that the Director-General designate might be provided with a budget that enabled him to do what Member States requested of him.
особо отмечает острую потребность в создании региональной системы раннего предупреждения, особенно о цунами, в Индийском океане и Юго-Восточной Азии и отмечает интерес, проявленный некоторыми правительствами, органами и организациями, в том числе Азиатским центром готовности к стихийным бедствиям, к поддержке создания этой системы; Emphasizes the urgent need for the establishment of a regional early warning system, particularly for tsunamis, in the Indian Ocean and Southeast Asian regions, and notes the interest expressed by some Governments, bodies and organizations, including the Asian Disaster Preparedness Centre, to support the establishment of this system;
особо отмечает острую потребность в создании региональной системы раннего предупреждения, особенно о цунами, в Индийском океане и регионах Юго-Восточной Азии и отмечает интерес, проявленный некоторыми правительствами, органами и организациями, в том числе Азиатским центром готовности к стихийным бедствиям, к поддержке создания этой системы; Emphasizes the urgent need for the establishment of a regional early warning system, particularly for tsunami, in the Indian Ocean and South-East Asian regions, and notes the interest expressed by some Governments, bodies and organizations, including the Asian Disaster Preparedness Centre (ADPC), to support the establishment of this system;
В контексте с этими позитивными событиями Албания с признательностью отмечает нынешнюю роль Организации Объединенных Наций, Европейского сообщества, Соединенных Штатов Америки и других стран, и мы надеемся, что интерес, проявленный к развитию и демократизации региона, будет и впредь отражать аналогичную степень приверженности и активности в будущем. In the context of these positive developments, Albania appreciates the current role of the United Nations, the European Community, the United States of America and other countries, and we hope that the interest expressed in the development and democratization of the region will continue to reflect the same degree of commitment and intensity in the future.
Учитывая успешное проведение в 2002 году сессии, посвященной энергетической безопасности, и проявленный к ней большой интерес, 20 ноября 2003 года планируется организовать Форум по энергетической безопасности, на котором группа высококвалифицированных экспертов представит доклады по теме " Риски, связанные с энергетической безопасностью в условиях глобальных финансовых рынков ". Following the success of and high level of interest in the session on Energy Security held in 2002, an Energy Security Forum was to be organised on 20 November 2003 with presentations to be delivered by a distinguished group of panellists on the theme “Energy Security Risks and Global Financial Markets”.
В том, что касается дипломатической защиты, делегация Кипра выражает свое удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого в отношении вопросов непрерывности гражданства, передачи претензий и исчерпания местных средств правовой защиты, а также признательность Специальному докладчику г-ну Дугарду за проявленный им прогрессивный подход к этой весьма классической области международного права. With regard to diplomatic protection, his delegation welcomed the progress made on the issues of continuous nationality, transferability of claims and the exhaustion of local remedies and commended the Special Rapporteur, Mr. Dugard, for his progressive approach to that very classical chapter of international law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!