Примеры употребления "проявлениях" в русском с переводом "development"

<>
Он также призвал отказаться от терроризма и насилия во всех их проявлениях, налаживать более тесное региональное экономическое сотрудничество и стремиться к общему развитию и процветанию. He also called for the abandonment of terrorism and violence of all forms, closer regional economic cooperation and the realization of common development and prosperity.
Вдохновленные успехом ЦРТ, страны-члены ООН готовятся принять в сентябре «Цели устойчивого развития» (ЦУР), призванные покончить с крайней нищетой во всех ее проявлениях и повсеместно, а также сократить неравенство и гарантировать экологическую устойчивость к 2030 году. Inspired by the MDGs’ success, the UN’s member countries are set to adopt the Sustainable Development Goals (SDGs) – which will aim to end extreme poverty in all its forms everywhere, narrow inequalities, and ensure environmental sustainability by 2030 – next month.
В ходе дискуссии в основном обсуждалась тема игр в их различных формах и проявлениях, а также делался акцент на определениях игры, взаимосвязи между игрой, обучением и развитием и на различных концепциях игр, существующих в различных странах, культурах и верованиях. The discussion focused mainly on the subject of play in its various forms and nuances; emphasis was put on the definitions of play, the relationship between play, learning and development; and the different concepts of play that exist in different locations, cultures and beliefs.
В Дохинской декларации о финансировании развития, принятой в 2008 году, мировые лидеры вновь подтвердили приверженность курсу на ликвидацию дискриминации по признаку пола во всех ее проявлениях, в том числе на рынках труда и финансов, а также, в числе прочего, в области владения активами и прав собственности. In the Doha Declaration on Financing for Development, adopted in 2008, global leaders reaffirmed their commitment to eliminating gender-based discrimination in all forms, including in the labour and financial markets, as well as, inter alia, in the ownership of assets and property rights.
Пока женщины продолжают умирать по причинам, которые можно предотвратить, пока сохраняется сегрегация по признаку пола и насилие в его наихудших формах и проявлениях, пока продолжают предприниматься попытки оправдать культурную и религиозную практику, такую как калечащие операции на половых органах, которая нарушает основополагающие права женщин, мы не можем говорить о равенстве, развитии и мире. So long as women continue to die for preventable reasons; so long as segregation for reasons of gender and violence in its various forms and expressions persist; so long as attempts continue to be made to justify cultural and religious practices, such as genital mutilation, that infringe upon the fundamental rights of women, we will not be able to speak of equality, development or peace.
Это чрезвычайно негативное проявление, которое может стать для ЕЦБ серьёзным испытанием в 2006 году. This is an extremely negative development and one of the central bank’s biggest challenges for 2006.
Участники форума высказались в поддержку разработки в провинции стратегии по борьбе с проявлениями расовой ненависти и предвзятости. The forum supported the development of a provincial strategy to address hate and bias motivated activity.
пересмотрена электронная ССА, которой предусматриваются цели в области развития карьеры, прохождение обучения и проявления интереса к назначению в миссию. A revised e-PAS which includes a career development goal, a learning goal and expression of interest in mission assignment.
Такое крайнее проявление идеологии свободного рынка, также называемое "структурное регулирование", шло вразрез с практическими уроками успешного развития Китая и остальной Азии. This extreme free-market ideology, also called "structural adjustment," went against the practical lessons of development successes in China and the rest of Asia.
Последние события в Ираке, похоже, могут привести к грандиозному столкновению между суннитами и шиитами региона и являются проявлением зловредного вмешательства Ирана. Recent developments in Iraq allegedly point to a fundamental clash between Sunnis and Shiites in the region and bear witness to malevolent Iranian interferences.
По поводу самого важного индикатора глобального потепления, температурного проявления, нам пора бы услышать, что данные на самом деле намного лучше, чем мы ожидали. On the most important indicator of global warming, temperature development, we ought to hear that the data are actually much better than expected.
С нашей точки зрения, урегулирование предполагает дополнительные усилия в плане проявления солидарности и щедрости со стороны ее партнеров по развитию в поддержку усилий выздоравливающего общества. The solution involves, in our opinion, an additional demonstration of solidarity and generosity from its development partners to support the efforts of the convalescing society.
То же самое верно и в отношении таких проявлений, как общая иностранная политика и политика безопасности Союза, или Валютный Союз со своим евро и Центральным Европейским Банком. The same is true of developments like the Union's common foreign and security policy or Monetary Union, with its Euro and European Central Bank.
В нашей стране добровольцы играют особенно важную роль в повышении информированности общественности и привлечении населения к проявлению солидарности в целях претворения в жизнь проектов в области развития. In our country, volunteers play a particularly important role in raising public awareness and involving the population in solidarity and development projects.
Глубокое воздействие, последствия и проявления этих новых не признающих границ явлений притягивают к себе внимание разработчиков политики, специалистов по вопросам стратегического планирования и деятелей в области развития во всем мире. The profound impact, effects and affects of the emerging borderless phenomena have warranted the attention of policy formulators, strategic planners and development practitioners worldwide.
БЦТ рассматривает любые проявления дискриминации по признаку религии, особенно если такая дискриминация допускается органами власти как весьма серьезное и нежелательное явление в жизни мирной и терпимой в иных отношениях нации Тувалу76. The TBC viewed any instance of discrimination on the basis of religion, particularly if effected by governing authorities, as a very serious and unwelcome development in the otherwise peaceful and tolerant nation of Tuvalu.
Принятие следующего шага потребует проявления значительной политической воли, поскольку в этом проявлении должно отразиться повышение уровня официальной помощи на цели развития, принятие мер по облегчению бремени задолженности и беспощадная борьба с ВИЧ/СПИД. Taking the next step requires a great deal of political will, because it means an increase in official development assistance, measures to relieve the debt burden and a ruthless battle against HIV/AIDS.
Развитие массовой культуры, начиная с романа, через создание образов, и заканчивая триумфом популярной музыки и "бесцентровой" неоднородности телевидения, создало формы культурных проявлений, которые могут эффективно использоваться воображением человека для повышения чувства собственной значимости. The development of popular culture from the novel via the image to the triumph of popular music and the "center-less" heterogeneity of television, created forms of cultural expression that are singularly useful for the purposes of imaginary self-extension and self-empowerment.
Принятие следующего шага потребует проявления значительной политической воли, поскольку в этом проявлении должно отразиться повышение уровня официальной помощи на цели развития, принятие мер по облегчению бремени задолженности и беспощадная борьба с ВИЧ/СПИД. Taking the next step requires a great deal of political will, because it means an increase in official development assistance, measures to relieve the debt burden and a ruthless battle against HIV/AIDS.
разработка конкретных программ по решению проблемы ВИЧ/СПИДа на рабочем месте, уделяя, в частности, особое внимание проявлению дискриминации в отношении лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом на рабочем месте и представленных на рынке рабочей силы. The development of specific programmes addressing the issue of HIV/AIDS in the workplace, focusing in particular on discrimination against people living with HIV/AIDS in the workplace and in the labour market.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!