Примеры употребления "проявить гибкость" в русском

<>
Чтобы достичь единства взглядов в Копенгагене, обе стороны должны проявить гибкость и желание пойти на необходимые компромиссы. To make minds meet in Copenhagen, both sides must be flexible and willing to make necessary compromises.
ЕС вновь настоятельно призывает всех членов КР проявить гибкость и сделать возможным консенсус на основе этого предложения. The EU again urges all CD members to show flexibility and to make consensus possible on the basis of this proposal.
Они призвали также те повстанческие группы, которые угрожают бойкотировать мирные переговоры в Триполи, проявить гибкость и принять участие в этой встрече, чтобы изложить свою позицию. They also called on those rebel groups that were threatening to boycott the peace talks in Tripoli to show flexibility and attend the meeting in order to make their case.
Все участники конфликта должны проявить гибкость и пойти на компромисс, чтобы выйти из этого тупика. All parties involved in the conflict should demonstrate flexibility and be willing to compromise in order to overcome the deadlock.
Так что давайте иметь в виду, что в этом состоит мнение 12 председательств- стран, исходящих из региональных и политических группировок этого учреждения, и когда мы взяли на себя председательство, мы призвали остающиеся государства проявить гибкость и позволить начаться переговорам по договору о прекращении производства расщепляющегося материала наряду с предметными дискуссиям- не просто обменом взглядами, а предметными дискуссиями по другим проблемам. So, let us bear in mind that that is the view of 12 presidencies- countries drawn from across the regional and political groupings of this institution- and when we took the presidency for ourselves, we called on remaining States to show flexibility and to allow negotiations to begin on a fissile material cut-off treaty, together with substantive discussions, not simply an exchange of views, but substantive discussions, on the other issues.
Что касается подпункта 2 (f), то было проведено краткое обсуждение предложений, внесенных в Рабочей группе, и одна делегация заявила о том, что она готова проявить гибкость в отношении этого предложения. With regard to subparagraph 2 (f), a short discussion on proposals made in the Working Group was undertaken and one delegation expressed its flexibility in regard to its proposal.
В связи с этим, ввиду отсутствия предварительной информации о фактических последствиях таких мер для конкретных стран, их последствия следует оценить в ходе проведения следующего всеобъемлющего обследования, и с учетом полученных результатов необходимо будет проявить гибкость в применении новой структуры списка компараторов. Therefore, in the absence of preliminary information on the actual impact of such measures on a country-by-country basis, their impact should be measured at the time of the next comprehensive survey and, on the basis of the results, flexibility should be exercised in applying the new categorization.
Кроме того, несколько предоставляющих войска стран заранее разместили свои контингенты до подписания меморандумов о взаимопонимании и писем-заказов в ответ на обращенную к ним просьбу проявить гибкость; Секретариат проявит также гибкость, продлив контракты персонала, работающего на условиях временного назначения, сверх обычного 90-дневного периода. Additionally, several troop-contributing countries had deployed in advance of the signing of memorandums of understanding and letters-of-assist in accordance with the requested flexibility; the Secretariat would also avail itself of the flexibility to retain staff on temporary duty beyond the normal 90-day period.
В заключение, оратор призывает развитые страны проявить гибкость и политическую волю, необходимые для выхода из нынешней тупиковой ситуации, в которой оказались участники Дохинского раунда торговых переговоров, и сотрудничать на благо их скорейшего возобновления и своевременного завершения с реализацией в наиболее полном объеме задач в области развития в рамках Дохинской программы действий. In conclusion, he called upon the developed countries to demonstrate the flexibility and political will required to break the current impasse in the Doha Round of trade negotiations and to work towards their early resumption and timely completion, with the fullest realization of the development dimensions of the Doha Work Programme.
Его делегация готова проявить гибкость и вернуться к компромиссному решению, принятому на шестьдесят первой сессии. His delegation was prepared to show flexibility in returning to the compromise solution of the sixty-first session.
Что касается автомобильных перевозок, то, по мнению Совместного совещания, компетентным органам следовало бы проявить гибкость и здравый смысл и в случае перевозки, осуществляемой в течение общего переходного периода продолжительностью шесть месяцев, согласиться на смешенное применение положений предыдущего варианта и нового варианта МПОГ и ДОПОГ при условии, что эти положения не являются взаимозависимыми. The Joint Meeting considered, in particular for road transport, that the competent authorities should show flexibility and use common sense by accepting, for transport during the six-month transitional period, the combined application of the previous and the new versions of RID and ADR, provided their provisions were not interdependent.
Его делегация убеждена в важности увязки сроков полномочий членов Комиссии с циклом финансовой отчетности, однако она не отдает предпочтения ни одному из альтернативных вариантов, представленных в докладе, и готова проявить гибкость в данном вопросе. His delegation believed that it was important to synchronize the terms of office of the Board's members with the financial reporting cycle, but it had no position on the various alternatives presented in the report and was prepared to be flexible.
Кения призывает делегации проявить гибкость и объективность, особенно в отношении определения операций Организации Объединенных Наций, которое используется в проекте статьи II предложенного протокола. Kenya urged delegations to display flexibility and objectivity, particularly with regard to the definition of United Nations operations contained in draft article II of the proposed protocol.
Признав озабоченность многих развивающихся стран по поводу того, что данное предложение может нарушить процесс отказа от ХФУ и затруднить выполнение обязательств, которые они взяли на себя в отношении своей промышленности, он подчеркнул, что Европейское сообщество готово проявить гибкость при рассмотрении таких вопросов, как будущие базовые сроки и пути обеспечения поэтапного отказа к 2040 году. While acknowledging the concern of many developing countries that the proposal might disrupt the transition from CFCs and harm commitments they had entered into with their industries, he stressed that the European Community was prepared to be flexible in considering issues such as the baseline date to be applied and ways in which to arrive at the 2040 phase-out.
Поэтому будет достаточно общей ссылки на термин, и это позволит проявить гибкость в различных ситуациях, которые могут возникнуть. A generic reference to the term would therefore be sufficient and would allow flexibility in dealing with different situations that might arise.
Главы государств и правительств выразили серьезную озабоченность по поводу продолжающегося тупика в переговорах по всем аспектам Дохинской программы работы и подчеркнули, что приостановка переговоров приведет к задержке выполнения данных развивающимся странам обещаний в области развития на Дохинском раунде, и призвали развитые страны проявить гибкость и политическую волю, необходимые для выхода из создавшегося на переговорах тупика. The Heads of State or Government expressed serious concern over the continuing impasse in negotiations across all areas of the Doha Work Programme, while noting that suspension of negotiations will delay the delivery of development promises of the Doha Round for developing countries and called upon the developed countries to demonstrate flexibility and political will necessary for breaking the current impasse in the negotiations.
И в отношении вопросов численности и состава Совета, и в отношении критериев отбора новых постоянных членов и даже вопроса вето расхождения в позициях различных стран не только не были преодолены, но в действительности еще больше увеличились и обострились из-за того, что каждое из государств продолжает настаивать на своей позиции и ни одно из государств не изъявляет ни малейшей готовности пойти на уступки или проявить гибкость. Whether with regard to the size or composition of the Council, the criteria for the selection of new permanent members or even the issue of the veto, to mention just a few issues, the gap separating the positions of different countries, far from converging upon desirable compromises, has in fact grown and become more pronounced, with each State maintaining its own position and no one demonstrating any willingness to give in or be flexible.
Относительно места для включения этих положений в текст было указано на готовность проявить гибкость, и при этом была подчеркнута их необходимость в свете решения Рабочей группы распространить сферу применения Типового закона о закупках 1994 года на закупки в секторах национальной обороны и национальной безопасности. While flexibility was expressed as regards their location, the need for the provisions was emphasized in the light of the Working Group's decision to expand the scope of the 1994 Model Procurement Law to include procurement in the national defence and national security sectors.
Тем не менее WP.29 просил договаривающиеся стороны Соглашения 1958 года, применяющие Правила № 48, проявить гибкость при рассмотрении ходатайств от подателей заявок на официальное утверждение по типу конструкции для установки боковых фонарей до даты вступления поправок в силу. Nevertheless, WP.29 requested that Contracting Parties to the 1958 Agreement, that were signatories to Regulation No. 48, should show flexibility in dealing with applicants for type approval of the installation of cornering lamps before the coming into effect date.
Непал призывает все государства проявить гибкость и дух компромисса, чтобы устранить те препятствия, с которым мы сталкиваемся и которые подрывают наши усилия по реформированию Совета Безопасности. Nepal calls on all nations to show flexibility and a spirit of accommodation, to remove the snags that have gotten in the way and frustrated our efforts for Security Council reform.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!