Примеры употребления "проявили себя" в русском

<>
Таким образом, реальная проблема заключается в управлении невероятно обширным сообществом – в чем мировые лидеры еще не проявили себя в качестве знатоков. Thus, the real challenge lies in marshaling such an inclusive community – something at which global leaders have not proved adept.
Руководители программ Хабитат проявили себя с самой лучшей стороны в 2008 году, содействуя осуществлению расширенной нормативной и оперативной основы и оказывая помощь в разработке и утверждении страновых программ ООН-Хабитат в 33 государствах. Habitat Programme Managers proved their worth throughout 2008 by helping to implement the Enhanced Normative and Operational Framework and assisting in the development and approval of UN-Habitat country programme documents in 33 countries.
Дайте ему шанс проявить себя. Give him a chance to prove himself.
Ей только нужно дать возможность проявить себя. It needs only the opportunity to prove itself.
И в который раз они себя проявили. And once again, they proved themselves.
И они дали нашим героям шанс проявить себя. And they gave our heroes a chance to prove themselves.
Форекс для начинающих трейдеров является отличной возможностью проявить себя. Forex for beginner traders is an excellent opportunity to prove oneself.
Гусмао теперь должен будет проявить себя в качестве главы неопытного правительства. Gusmão will now need to prove himself at the head of an inexperienced government.
По своей природе каждый человек стремится проявить себя полезным членом своего общества. By nature, every individual seeks to prove himself as a useful person in his or her society.
Давайте посмотрим как проявит себя доктор Карев, когда я попрошу его пришить лоскут. Right now, let's see what kind of standout Dr. Karev proves himself to be when I ask him to sew the graft.
В рамках этого я хочу показать, что он брал громкие дела, чтобы проявить себя. It is within the scope to show that he took a high-profile case in order to prove himself.
Во время кампании президентских выборов 2008, Обама проявил себя как талантливый ритор, эффективный в коммуникации. During the 2008 presidential election campaign, Obama proved to be a talented communicator.
Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) проявила себя как институт, наиболее подходящий для выполнения этой важной функции. The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has proved to be the institution best suited to carrying out this important function.
Не будет большим преувеличением заметить, что в Америке людям приходится постоянно подтверждать свои знания и способности, в то время как в традиционном корейском обществе достаточно один раз проявить себя, чтобы устроить всю дальнейшую жизнь, по большей части, благодаря знакомствам и связям, приобретенным в результате этого начального успеха. It is only a slight exaggeration to say that in America people have to prove themselves continually, whereas in traditional Korean society people have only to prove themselves once, then they can be set for life due in large measure to the network of crony contacts that initial success will have provided.
Теперь же риски проявили себя во всём мире. Now, the risks have spilled out to the entire world.
Чтобы люди проявили себя лучше, их надо вознаграждать, разве нет? If you want people to perform better, you reward them. Right?
“Хезболлах” в Ливане и шиитские партии Ирака также неплохо проявили себя на выборах. Hezbollah in Lebanon and Shiite parties in Iraq have also performed well in elections.
Кризис продолжался настолько долго, что большинство правящих партий (и технократов) проявили себя не лучшим образом. The crisis has lasted so long that most governing parties (and technocrats) have been found wanting.
Это не теоретическая возможность – такие риски проявили себя вполне четко в конце 2008 года и начале 2009 года. This is not a theoretical possibility – such risks manifested themselves quite clearly in late 2008 and into early 2009.
Оба последних президента Индии до избрания проявили себя как профессионалы, - один на дипломатической службе, а другой в ядерной физике, - и их репутация была неоспорима. Both of India's last two presidents had distinguished themselves in professional careers before being elected - one in the Foreign Service and the other in nuclear physics - and their reputations were above reproach.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!