Примеры употребления "прошлогоднем" в русском

<>
Переводы: все90 last year's70 другие переводы20
Это Тони в красном платье, и Эмилио рядом с ней, на прошлогоднем рождественском корпоративе. This is Toni in the red dress, and Emilio next to her, at the company's last Christmas party.
Когда западные лидеры проигнорировали его на прошлогоднем саммите Большой восьмерки, он в раздражении покинул его раньше, чем предполагалось. Ignored by Western leaders at last year’s G-8 summit, he left in a huff, earlier than anticipated.
В прошлогоднем отчёте национального института рака США прогнозируется появление около 530 видов рака - почти вдвое больше, чем известно сейчас. A report last year from the U.S. National Cancer Institute estimated that about 530 total cancers could appear, almost double the amount currently known.
В прошлогоднем «Индексе восприятия коррупции», составленном Transparency International, Италия заняла 61-е место, отстав от всех остальных развитых стран мира. In last year’s Transparency International’s Corruption Perceptions Index, Italy was ranked 61st, trailing all other advanced economies.
Трамп приезжает в Гамбург, отказавшись от ключевых обязательств США, принятых на прошлогоднем саммите, – присоединиться к Парижскому соглашению по климату «как можно скорее». Trump comes to Hamburg having already walked out of one of the key commitments from last year’s summit – to join the Paris climate agreement “as soon as possible.”
Но к этой версии последнее время придираются в ряде публикаций, особенно в прошлогоднем докладе группы экспертов ООН, и в двух новых книгах: But that narrative is now being picked apart in a series of recent publications, notably the report last year of a UN Panel of Experts, and in two new books:
В этом контексте Югославия поддерживает процесс стабилизации и ассоциации, торжественно провозглашенный Европейским союзом на прошлогоднем саммите в Загребе, равно как и другие региональные инициативы. In that context, Yugoslavia supports the process of stabilization and association, inaugurated by the European Union at the Zagreb Summit last year, as well as other regional initiatives.
В своем прошлогоднем интервью HuffPost Блум говорил: «Я просто подумал, мы так много внимания уделяем другим вещам, так много занимаемся молодежью, что, конечно же, правильно. “I just thought, we put so much focus on other areas, a lot of focus on youth, which is not a bad thing.
В прошлогоднем докладе МВФ отмечалось, что криптовалюты уже использовались для обхода норм валютного контроля и контроля за движением капитала в Китае, Греции, Венесуэле и на Кипре. Last year’s IMF report indicated that cryptocurrencies have already been used to circumvent exchange and capital controls in China, Cyprus, Greece, and Venezuela.
На этот раз, как подчёркивается в прошлогоднем отчёте, составленном группой специалистов во главе с Жаком де Ларозьером, бывшим управляющим директором МВФ, главным способствующим фактором стали серьёзные просчёты государственной политики. In the present case, as a report last year prepared by a group led by Jacques de Larosière, a former IMF managing director, emphasized, a major contributing factor was a serious failure of public policies.
Эта рекомендуемая и фактическая экономия была несколько ниже сумм, указанных в прошлогоднем докладе, которые включали чрезвычайную статью расходов, касающуюся установления ставок суточных участников миссии в отдельных операциях по поддержанию мира. These recommended and actual savings were somewhat lower than the amounts reported in the previous annual report, which included an extraordinary item related to the establishment of mission subsistence allowance rates in selected peacekeeping missions.
Для целей транспарентности в таблице 3 проводится сопоставление оценок общих совокупных выбросов ПГ без учета ЗИЗЛХ в 1990 году, представленных в прошлогоднем докладе, с оценками за 1990 год, приведенными в настоящем докладе. For transparency, table 3 compares the estimates for total aggregate GHG emissions without LULUCF in 1990 provided in that report with the 1990 estimates provided in this report.
Вот какие рекомендации, скажем, содержались в прошлогоднем послании Тони Блейера европейским социалистам: изменитесь - иначе ваши дни сочтены, но также осознайте, что конкуренция, приватизация и глобализация имеют огромное влияние на доходы малоквалифицированных работников. Take encouragement from Tony Blair’s message last year to European socialists — change or count your days, but also recognize that competition, privatization and globalization dramatically impact the earnings of unskilled people.
Мы тем более рассчитывали на это, поскольку в своем прошлогоднем докладе Генеральный секретарь объявил о том, что по просьбе Совета Безопасности он направил в Центральную Африку межучрежденческую миссию для изучения путей и способов активизации такого сотрудничества. Our expectations were particularly strong because in his report last year the Secretary-General announced that, at the request of the Security Council, he had dispatched an inter-agency mission to Central Africa to evaluate ways and means to lend greater momentum to this type of cooperation.
В прошлогоднем докладе Министерства обороны США об опасности для национальной безопасности высокой задолженности перед Китаем был сделан вывод о том, что «попытки использовать казначейские ценные бумаги США в качестве средства принуждения будут иметь ограниченный эффект и, вероятно, принесут больше вреда Китаю, чем [США]». Indeed, a US defense department report last year on the national-security implications of China’s holdings of US debt concluded that “attempting to use US Treasury securities as a coercive tool would have limited effect and likely would do more harm to China than to the [US].”
Одним из проявлений этого дефицита является недостаточно высокий уровень многих должностей старших руководителей в Агентстве, что становится одной из причин возникновения наблюдающихся в Агентстве трудностей с набором и сохранением высококвалифицированных международных кадров — проблема, на которую Рабочая группа обратила внимание в своем прошлогоднем докладе. A manifestation of this deficit is the under-grading of many senior management positions at the Agency, which has contributed to the difficulty observed by the Agency in recruiting and retaining well-qualified international staff members, a matter to which the Working Group drew attention in its report last year.
Это чреватое серьезными последствиями решение НОАС дает еще один наглядный пример создаваемых НОАС с целью помешать осуществлению гуманитарной деятельности препятствий, упоминавшихся в прошлогоднем докладе Секретариата об операции «Мост жизни для Судана», таких, как введение НОАС налогов и отказ в предоставлении доступа для колонн с чрезвычайной помощью. This serious decision by SPLA is further blatant proof, yet again, of the obstacles that SPLA uses in order to impede humanitarian activities, as referred to in the report issued by the Secretariat last year on Operation Lifeline Sudan such as the imposition of taxes and the denial of access to relief convoys by SPLA.
Но к этой версии последнее время придираются в ряде публикаций, особенно в прошлогоднем докладе группы экспертов ООН, и в двух новых книгах: представителя ООН Гордона Вайса «Клетка: битва за Шри-Ланку и последние дни Тамильских тигров» и сатирическом издании журналиста BBC Фрэнсиса Харрисона «Все еще считая убитых: выжившие в скрытой войне в Шри-Ланке». But that narrative is now being picked apart in a series of recent publications, notably the report last year of a UN Panel of Experts, and in two new books: UN official Gordon Weiss’s relentlessly analytical The Cage: The Fight for Sri Lanka and the Last Days of the Tamil Tigers, and BBC journalist Frances Harrison’s harrowingly anecdotal Still Counting the Dead: Survivors of Sri Lanka’s Hidden War.
На своем прошлогоднем заседании с участием глав региональных организаций Совет Безопасности принял резолюцию 1631 (2005), в которой Совет подчеркивает потенциальную роль региональных организаций в рассмотрении вопросов, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также отмечает усилия по борьбе с терроризмом и призывает все соответствующие региональные организации повышать эффективность борьбы с терроризмом. At its meeting last year with the heads of regional organizations, the Security Council adopted resolution 1631 (2005), by which the Council emphasized the potential role of regional organizations in addressing issues related to the illicit trade in small arms and light weapons, notes the efforts made in the fight against terrorism, and urges all relevant regional organizations to enhance the effectiveness of their counter-terrorism efforts.
На прошлогоднем саммите во время диалогов о будущем центральных банков, в которых инфляционное таргетирование противопоставлялось финансовой стабильности, были предложены три решения: центральные банки должны в своей политике взять на вооружение антициклический подход; нужно создать мировой руководящий орган по вопросам денежно-кредитной политики для содействия многостороннему сотрудничеству между центральными банками; стабильность цен должна оставаться главной целью центральных банков. At last year’s summit, dialogues on central banking’s future, which pitted inflation targeting against financial stability, produced three solutions: central banks should adopt a counter-cyclical policy approach; a world monetary authority should be created to promote multilateral cooperation among central banks; and price stability must remain central banks’ primary goal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!