Примеры употребления "прошлого опыта" в русском

<>
Переводы: все55 past experience48 другие переводы7
Потому что статистика вашего прошлого опыта подсказывает, что это оправдано. Because in the statistics of your past experience it would have been useful to do so.
Как африканцам известно из прошлого опыта, у стран нет друзей - только интересы. As Africans know from past experience, countries have no friends, but only interests.
Помимо честности, эффективное руководство также требует уважения к людям, независимо от их происхождения или прошлого опыта. Beyond honesty, effective leadership also requires respect for individuals, regardless of their demographic background or past experiences.
Это воспоминания в том смысле, что они побуждают ваш организм реагировать определенным образом как результат прошлого опыта. These are memories in the sense that they cause your body to respond in a particular way as a result of past experiences.
Следует отметить, что предусмотренные здесь расходы исчислены на основе прошлого опыта, связанного с проведением аналогичных заседаний, предполагаемого объема работы и имеющейся в настоящее время информации. It should be noted that the costs provided herein are estimated on the basis of past experience related to similar meetings, anticipated workload and information currently available.
Грузинские правоохранительные органы располагают информацией об их причастности к незаконной торговле вооружениями, и, исходя из нашего прошлого опыта, нельзя исключить распространение радиоактивных или других видов экологически опасных материалов. Georgian law enforcement agencies have information on their engagement in illicit trade in armaments and, stemming from our past experience, dissemination of radioactive or other type of environmentally hazardous materials cannot be excluded.
Кроме того, установление приоритетов должно отражать уникальные условия и потребности данной страны с учетом уроков, полученных из прошлого опыта, и в соответствии с существующими возможностями, имеющимися для решаемой задачи. Additionally, priority-setting must reflect the unique conditions and needs of the country, taking into account the lessons learned from past experiences and matching the existing capacities available to the task in hand.
Комитет был информирован о том, что прогнозируемая сумма возмещения расходов в счет взносов по линии прочих ресурсов рассчитана исходя из прошлого опыта, предполагаемого объема таких взносов и утвержденных Исполнительным советом ставок возмещения расходов. The Committee was informed that the amount forecast as cost recoveries contributions from other resources is based on past experience, the anticipated volume of such contributions and the recovery rates approved by the Executive Board.
Исходя из прошлого опыта, какие подходы можно было бы успешно применять для создания и обеспечения эффективной деятельности регулятивных и административных контрольных механизмов, в том числе независимых органов, в целях обеспечения прозрачности управления публичными фондами и исполнения процесса принятия решений? On the basis of past experience, what approaches would be successful in the establishment and maintenance of effective regulatory and administrative oversight mechanisms, including independent bodies, to promote transparency in the management of public funds and in the decision-making process?
Поэтому с учетом прошлого опыта и в свете будущих потребностей нам необходимо решить, какого рода реформу и преобразования мы должны осуществить в отношении состава, структуры и методов работы Совета, а также его места в рамках системы Организации Объединенных Наций. We need, therefore, in the light of past experience and in assessing prospective needs, to decide what transformation or adjustments might be necessary in the Council's composition, structure, working methods and place within the United Nations system.
Наконец, мы выражаем надежду на то, что это заседание поможет нам спланировать будущую деятельность на основе прошлого опыта, с тем чтобы мы могли лучше выполнить наш исторический долг — завещать будущим поколениям, детям сегодняшнего дня, мир, безопасность, справедливость, прогресс и согласие. Finally, we hope that this meeting will help us plan future action on the basis of past experience, so that we can better discharge the historic duty of bequeathing to future generations, the children of today, a world of peace, security, justice, progress and concord.
Один из уроков, усвоенных из прошлого опыта в области программ разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР), примененный нами в Кот-д'Ивуаре, состоит в том, что демобилизация детей не должна зависеть от официального мирного процесса или более широких мер в области РДР. One of the lessons learned from past experience with disarmament, demobilization and reintegration (DDR) programmes that we have applied in Côte d'Ivoire is that child demobilization should not be contingent on formal peace processes or more comprehensive DDR exercises.
Эти консультации имели своей целью следующее: выработку правозащитного подхода к проблемам общественного здравоохранения; обзор источников и прошлого опыта в практике правозащитного подхода, особенно к вопросам, связанным со здравоохранением; содействие подготовке рабочего документа ВОЗ по вопросам здравоохранения и прав человека; и общее обсуждение последствий для ВОЗ включения проблематики прав человека в ее деятельность. The consultations were aimed at: exploring a human rights approach to public health; reviewing the origins and past experience in practice of a human rights approach, particularly to issues relating to health; contributing to the preparation of a WHO working paper on health and human rights; and generally discussing the implications for WHO of mainstreaming human rights in its work.
Управление знаниями является ценным инструментом сокращения затрат; совершенствования процессов; решения проблем на основе использования систематических методов (построение решений на конкретных данных, а не на гипотезах, использование надежных инструментов для обработки данных и выработки выводов); извлечения уроков из внутреннего и внешнего текущего и прошлого опыта (отсутствие необходимости " повторного изобретения колеса "); а также выявления передового опыта. Knowledge management is a valuable tool to reduce costs; improve processes; approach problems by using systematic methods, basing the decisions on data and not on hypothesis, using solid tools to treat data and arrive at conclusions; learning from internal and external present and past experiences (no reinvent the wheel) and identify the best practices.
Вместе с тем некоторые участники отмечали, что для того, чтобы принимать более активное участие в деятельности в области миростроительства, и Совету Безопасности, и особенно Экономическому и Социальному Совету необходимо проводить предварительную аналитическую работу для изучения прошлого опыта и выявления тех областей, в которых каждый орган мог бы эффективно содействовать процессу миростроительства в качестве предпосылки для успешной реализации последующих мер, предлагаемых ниже. Yet, some participants felt that in order to become more operational in the area of peace-building, both the Security Council, and especially the Economic and Social Council need to “do homework”, examining past experience and identifying those areas in which each body could most usefully contribute to peace-building, as a precondition for successful follow-through on the next steps suggested below.
Оратор говорит, что президент Республики Мозамбик Жоаким Чиссано, являющийся сейчас председателем Африканского союза, в своем выступлении на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи заявил, что народы Африки, как никогда ранее, верят в свою волю, сплоченность и единство, верят в то, что извлечение уроков из прошлого опыта, как позитивного, так и негативного, будет способствовать восстановлению мира и стабильности и обеспечению процветания всех стран континента. As Mr. Joaquim Chissano, President of the Republic of Mozambique and Chairman of the African Union, had stated in his address before the General Assembly at its fifty-eighth session, the peoples of Africa believed now more than ever before in the strength of their will, cohesion and unity and they believed in learning from past experience, good and bad, to restore peace and stability and generate wealth and prosperity throughout the continent.
В пункте 4 своей резолюции 54/213 Генеральная Ассамблея просила Председателя Ассамблеи начать консультации с государствами-членами, с тем чтобы оперативно принять решение относительно сроков проведения, формы и характера результатов второго диалога на высоком уровне и основной направленности обсуждения в его рамках, с учетом прошлого опыта и материалов, которые будут представлены государствами-членами, а также региональными учреждениями и системой Организации Объединенных Наций. In paragraph 4 of its resolution 54/213, the General Assembly requested the President of the Assembly to begin consultations with Member States so as to arrive at an early decision on the date, modalities, nature of the outcome and focus of the discussions of the second high-level dialogue, taking into account past experience and the contributions to be provided by Member States as well as regional institutions and the United Nations system.
Прошлый опыт Австрии дает мало положительных примеров. Past experience in Austria has shown few positive examples.
Наше воображение ограничивается прошлым опытом, и это способствует недальновидности. Our imagination is constrained by past experience, and this contributes to a lack of foresight.
Французские лидеры продемонстрировали неспособность эффективно взаимодействовать или применять прошлый опыт, анализируя текущие угрозы. French leaders have demonstrated an inability to communicate effectively or apply past experiences in analyzing current threats.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!